Expertenwissen
Von: , 30.03.2011 21:17 Uhr
Bin auf der Suche nach den arabischen Schriftzeichen für mein Fotobuch von meiner Reise durch Marokko. Kann mir jemand sagen wie man:
Auf ein anderes Mal, so Gott will
in arabischen Schriftzeichen schreibt?
Danke

11 Antworten zu dieser Frage
  1. Antwort von nach 21 Minuten 0 hilfreich
    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
    Hallo Reglette,

    hier die Übersetzung:

    إلى اللّقاء (sehr geläufig, heißt wörtlich: bis zum Treffen/bis bald/auf ein anderes Mal)oder

    أراك لاحقاً (bis demnächst/auf ein anderes Mal)

    إن شاء الله (und hier das berühmte Inschallah: so Gott will)

    Bitte in Word kopieren und vergrößern.
    Liebe Grüsse
    Grita
  2. Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
    الى المرة القادمة إن شاء الله Auf ein anderes Mal, so Gott will
  3. Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
    hallo, ich glaube du meinst af ein anders mal wenn gott will und so screibt man das auf arabisch ( marrokanisch)
    مرة اخرى ان شاء الله
  4. Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
    Hi,die Arabische Schrift enthält Buchstaben und nicht Zeichen ;)....الى اللقاء في المرة القادمة،انشاءالله
    leider würde eine Direkte Übersetzung von "Auf ein anderes Mal" kein Sinn im arabischen ergeben deswegen habe ich den Sinn mit anderen Wörtern ausgedrückt.
    Ich du hattest eine schöne Reise gehabt :)
    Lg Sebastian
  5. Antwort von nach 11 Stunden 0 hilfreich
    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
    Hallo,

    ich kann den Satz auf Arab schreiben, allerdings musst du arab Zeichen editierne können. Normalerweise ist das kein Problem, höngt aber von den Einstellungen am PC ab.

    Gruß aus Damaskus
    Ahmad
  6. Antwort von nach 12 Stunden 0 hilfreich
    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
    Hallo, Auf ein anderes Mal, so Gott will
    ganz wörtlich lässt sich der Satz nicht übertragen, da "auf ein anderes Mal" eine typisch deutsche Wendung ist, die in anderen Sprachen so nicht existiert.

    Meine Vorschläge wären deshalb folgende:

    .حتى المرة الثانية ‏إن شاء الله
    Ħatta al-marra ath-thāniyya in shā' allah.
    ("Bis zum nächsten Mal inshallah.")

    .حتى زيارتنا الثانية ‏إن شاء الله
    Ħatta ziyāratnā ath-thāniyya in shā' allah.
    ("Bis zu unserem nächsten Besuch inshallah.")

    Vielleicht hat aber ein Muttersprachler noch eine elegantere Übersetzung zu bieten.

    Gruß,
    Stefan
  7. Antwort von nach 13 Stunden 0 hilfreich
    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
    Tut mir leid, da kann ich Ihnen leider nicht helfen.
    Grüße
    Christina
  8. Antwort von nach 14 Stunden 0 hilfreich
    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
    الى لقاء أخر بأذن ألله
  9. Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
    tut mir leid,kann ich nicht weiterhelfen
  10. Antwort von nach 28 Tagen 0 hilfreich
    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
    Hallo Reglette,

    في أوقات مختلفة, وبالتالي يريد الله

    Viel Spaß in Marokko
    Nuri
  11. Antwort von nach 195 Tagen 0 hilfreich
    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
    الى اللقاء انشاء الله es tut mir leid fur das verspatet antwort
    bin echt soory

    riadh aus bochum
    Jetzt auf diese Frage antworten!