Antwort
von
nach 16 Stunden
1
hilfreich
Re^4: englisch übersetzung
Die Übersetzung gefällt mir wirklich sehr gut :)
JIch weiß das diese wort-zu wort übersetzung sehr schlecht klingt,aber leider hab ich schon alles auf deutsch vorgeschrieben.So fällt es mir schwer es im ordentlichen Englisch zu formulieren.
Aber dafür hole ich mir ja hier hilfe.
Ich hab hier noch einen Abschnitt der nach geguckt werden müsste.Wär echt nett von dir :)
Auf deutsch:
Im Film „Woodstock“ erkennt man das die meisten Menschen guter Laune sind und meisten lustige Sprüche machen.
Wie kann das sein?
Eine halbe Millionen Menschen drei Tage im Schlamm, kaum Nahrung, Musik nur in den ersten Reihe, sanitäre Steinzeit.
Und trotzdem fühlten die Menschen sich wohl und waren glücklich?
Ausschlag gebend für diese Harmonie und Fröhlichkeit waren wohl nicht nur die Einstellungen der Menschen dort, sondern zu aller erst waren es die Drogen.
Viele der nichtsahnenden Love & Peace Rebellen nahmen Kokain oder Heroin, Speed oder LSD. Sie waren der Meinung das dass alles nicht so schlimm sein könnte.
Ein Irrtum, den allzu viele mit ihrem Leben bezahlten.
Auf englisch:
In the movie „Woodstock“ you can see that the people are in good mood,
They make funny verdicts.
How can that be?
A half million humans were three days together in the mud, with hardly nothing too eat, with music only you could hear in the first rows.
And with terrible sanitation facilities.
But the people still felt comfortable and be happy`
Determining for the harmony and the happiness
Were scarcely not only the behaviour of the people, but rather the drugs.
Much of the unaware Love & Peace Rebellion take cocaine or heroin, speed or LSD.
They were in the opinion that it all can’t be that bad for them.
A mistake, for which lots of people pay with one’s life.
Klingt das vielleicht etwas besser oder geht das auch gar nicht?
Lg