Französisch-Asse gesucht!

Von: , 10.12.2010 11:29 Uhr


Hallo,

ich hoffe, es gibt hier jemanden, der mir helfen kann.

Ich bräuchte die französisch korrekte Übersetzung vom Englischen:''Home is where your Heart ist.''

Mein Französisch reicht dafür leider nicht.

Danke schonmal im Voraus!

Liebe Grüße

6 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 5 Stunden 0 hilfreich
    Re: Französisch-Asse gesucht!

    Hallo, Kathi, kann Dir leider nicht weiterhelfen. Hoffe, Du hast trotzdem Erfolg.
    Alles Gute, Yvonne

  2. Antwort von nach 15 Stunden 0 hilfreich
    Re: Französisch-Asse gesucht!

    Heeey,
    aaah das dürfte ganz leicht zu machen sein.
    Also ich hätte da zwei Übersetzungen.
    Die eine wäre "La maison est l'endroit où ton coeur est" oder du nimmst "La maison est où ton cœur est". Der zweite Satz ist nur kürzer und gleicht voll dem englischen Satz.Bei dem ersten hast du einfach nur l'endroit mit drin und das heisst der Ort/die Stelle..
    Kannst dir einen aussuchen ;)
    Liebe Grüße zurück ;)
    Ahja und beim nächsten Mal kannst du auch den googleübersetzer nehmen oder abacho ist auch nicht so schlecht ;)

  3. Antwort von nach 2 Tagen 0 hilfreich
    Re: Französisch-Asse gesucht!

    Hallo auch,
    ich kenne kein französisches Sprichwort, dass mit den gleichen Worten spielt... Und im Deutschen? Hmm, wie würdest Du da sagen?

    Tut mir leid...

    Barbara

  4. Antwort von nach 7 Tagen 0 hilfreich
    Re: Französisch-Asse gesucht!

    Ich bräuchte die französisch korrekte Übersetzung vom
    Englischen:''Home is where your Heart ist.''
    -------------------------------------------------

    Hallo Kathi Glückskind,

    nach viel grübeln und immer wieder tasten und fühlen komme ich zu einer von x Varianten und finde diese hier die beste von allen:

    ___ "Ta patrie est lá oú ton coeur est chez soi"___

    Wer das ausspricht, lebt nicht mehr an seinem Geburtsort, sondern hat sich woanders "endgültig" niedergelassen. So, wie es auch mir geht.

    "Chez soi" beinhaltet das "zu Hause" aus dem "home", was ja nicht direkt "Heimat" bedeutet.

    "Patrie" wie in der französischen Nationalhymne ("Allons enfants de la patrie - le jour de gloire est arrivé") gibt es im Englischen m.W. nicht.

    Verrätst Du mir bitte in welchem Zusammenhang Du diesen Satz verwendest?

    Ich wünsche Dir Fröhliche Weihnachten und ein wunderschönes 2011,

    Summbär

  5. Antwort von nach 9 Tagen 0 hilfreich
    Re: Französisch-Asse gesucht!

    Hi Kathi,

    ich würde es frei übersetzen als:

    "La maison est là où tu trouves ton coeur."

  6. Antwort von nach 41 Tagen 0 hilfreich
    Re: Französisch-Asse gesucht!

    Hallo Kathi!
    Ein bisschen spät, aber dennoch antworte ich!
    Ich kann dir nicht helfen, da meine Kenntnisse in Französisch viel zu minimal sind.

    Pour comprendre ma boÎt de de réception, je l'ai traduit- je utiliser l'adresse Internet suivante:
    http://translate.google.de/?hl=de&tab=#frIde/

    Cordialement

    Rita Satz

    Jetzt auf diese Frage antworten.