Stimmt der Satz? HILFE!?
Von: , 15.12.2010 21:28 Uhr
Raúl Castro, quien había sustituido Fidel interinamente por problemas de salud, fue elegido para presidente en febrero de 2008.
Raúl Castro, quien había sustituido Fidel interinamente por problemas de salud, fue elegido para presidente en febrero de 2008.
Raúl Castro, quien había sustituido Fidel interinamente por
problemas de salud, fue elegido para presidente en febrero de
2008.
Nein, da sind ein paar grammatische Fehler drin, aber ich bin kein Übersetzer. So heißt es z.B. por statt para
Raúl Castro, quien había sustituido Fidel interinamente por
problemas de salud, fue elegido para presidente en febrero de
2008.
Hola elex 182!
Mein spanisch ist nicht sehr gut.Ich lebe im Campo und habe wenig Kontakt zu den Ureinwohnern.Meine Übersetzung ist:Raul Castro wurde im Febr.2008 für Fidel wegen dessen Gesundheitsproblemen zum Präsidenten gewählt Ich hoffe ich konnte helfen.
Aus dem sonnigen Spanien grüßt ..... aloys .....
Hola,
leider Anfrage übersehen, ist bestimmt erledigt, Saludos, Petra
Raúl Castro, quien había sustituido Fidel interinamente por
problemas de salud, fue elegido para presidente en febrero de
2008.