englisch

Von: - abgemeldetes Mitglied - , 20.06.2011 11:51 Uhr

Liebe/-r Experte/-in,

ich übersetze gerade den Satz "Die Halle ist von jeglicher Elektrizität abgeschnitten" ins Englische.

Habe geschrieben "The hall is totally cut off electricity" aber irgendwie bin ich nicht überzeugt.

Müsste es stattdessen vielleicht "Electricity is cut off from the hall?" heissen? Oder ganz anders??

Bin gespannt auf Eure Meinungen, liebe Experten, und schon jetzt vielen Dank für eure Hilfe.

Inara

2 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 161 Tagen 0 hilfreich
    Re: englisch Übersetzung hall-electricity

    Hallo,
    ich bin kein Muttersprachler in Englisch, daher bin ich auch unsicher.
    Kennst Du die Internetseite Leo Wörterbuch? Über eine Suchmaschine kommst Du zu der Internet-Adresse. Dort gibt es ein Forum für Übersetzungsfragen, vielleicht findest Du dort Hilfe.
    Beste Wünsche und Grüße,
    Anna


    Guten Tag,

  2. Antwort von nach 191 Tagen 0 hilfreich
    abgeschnitten von Re: englisch


    The hall is completely cut off from electricity supplies.
    mfG., Lahanna

    Jetzt auf diese Frage antworten.