Früheres Wort für 'Baby'

hey,

ich habe mir schon öfters gedanken darüber gemacht, was für ein deutsches wort es eigentlich für baby gibt…
also die zeit zwischen dem säugling und dem kleinkind (was für mich deutsche wörter sind) müsste es doch früher ein anderes statt dieses englische wort gegeben haben…

weiß jemand etwas darüber?

lg
sonja

Hi,
Säugling (schon genannt, es gab früher kein anderes Wort).
Allenfalls: Kleinkind (schon mit erweiterter Bedeutung).
lg O

Hi Sonja
Ich habe mal im Synonymwörterbuch nachgeschlagen, da gibt es noch
Neugeborenes; Wickelkind; Wiegenkind und natürlich jeden Menge Koseformen, wie Wurm oder Nesthäkchen.

Viele Grüße
Chrischi

Hi,

solange das kind an Mutters Brust saugt, ist es ein Säugling, daher auch das Wort. Danach ist es ein Kleinkind.

Die Franzi

Hallo Sonja,

das Wort muss so um 1900 in die deutsche Sprache geschlüpft sein. Ich habe zwei alte französisch-deutsche Wörterbücher (1885 und 1893), in denen das frz. Wort „bébé“ mit „kleines Kind, Knirps, Säugling“ übersetzt wird.

Das älteste Baby, das ich im Netz gefunden habe, ist von 1905:
**Baby (engl., spr. bēbi), kleines Kind , Kleinchen
http://www.zeno.org/Meyers-1905/0/Suche?&q=Baby

1874 sah das noch anders aus:
Baby ( Aegypt. M. ), Beiname des bösen Gottes Typhon , der den guten Osiris ermordete; soll eigentlich bedeuten; »der in unterirdischen Höhlen eingeschlossene Wind«.
http://www.zeno.org/Vollmer-1874/0/Suche?&q=Baby&h=1

Falls dich auch noch die Herkunft interessiert:
baby
1377, babi dim. of baban (see babe). As a term of endearment for one’s lover it is attested perhaps as early as 1839, certainly by 1901; its popularity perhaps boosted by baby vamp „a popular girl,“ student slang from c.1922. Baby boom coined 1941; derivative baby-boomer (member of the one that began 1945) first recorded 1974. To empty the baby out with the bath (water) is first recorded 1909 in G.B. Shaw (cf. Ger. das Kind mit dem Bade ausschütten).
http://www.etymonline.com/index.php?search=baby&sear…

babe
1393, short for baban (c.1230), which probably is imitative of baby talk, however in many languages the cognate word means „old woman“ (cf. Rus. babushka „grandmother,“ from baba „peasant woman“). Now mostly superseded by its dim. form baby. Used figuratively for „a childish person“ from 1526. Meaning „attractive young woman“ is 1915, college slang; related babelicious first recorded 1991.
http://www.etymonline.com/index.php?search=babe&sear…

Pit**

Hallo Chrischi,

Ich habe mal im Synonymwörterbuch nachgeschlagen, da gibt es
noch
Neugeborenes; Wickelkind; Wiegenkind und natürlich jeden Menge
Koseformen, wie Wurm oder Nesthäkchen.

http://www.dict.cc/deutsch/Baby.html

Putzerl sind wohl putzig.

Ob man die Scheißerle so nennt, weil die Eltern sie oder sie die Eltern (unablässig bzw. ungemein)putzen”, müsste von der österreichischen Landsmannschaft dieses Forums beantwortet werden.

Infanten (»nicht Sprechende«) haben ja auch etwas für sich.
http://www.etymonline.com/index.php?search=infant&se…

Gruß Gernot

wie wärs mit nem ethymologischen WB?

Säugling, Kleinkind,
Baby babe wurde abgeleitet aus Lallwort
(Quelle: ethymologisches Wörterbuch)
Gruß Michal