Neu streichen- Strukturen

Hallo,

kann man sagen:

Sie streicht den Himmel im Blau neu

oder

sie streicht den Himmel blau neu

vielen Dank im vorraus

Hallo,

ich als deutscher Muttersprachler würde keine der beiden Varianten nehmen:

Kannst Du nicht einfach dies schreiben:

Sie streicht den blauen Himmel neu?

Dies klingt schöner:smile:

Herzlichen Gruß

Kückchen

Hoi

kann man sagen:
Sie streicht den Himmel im Blau neu
oder
sie streicht den Himmel blau neu

Du verwirrst mich…

Eigentlich geht das gar nicht.

„Eigentlich“ deshalb, weil die Grammatik weniger das Problem ist (abstrakt gesehen stimmt das), sondern die Bedeutung. In einem Gedicht oder generell in einem literarischen Text kannst du jedes Bild bringen, das niemand ausser dir versteht… :wink:

Grüne Träume beissen divergente Tannen…

Also: Geht es darum, dass jemand einen Raum oder einen Gegenstand neu streicht und das in Himmelblau? Dann wäre das eine Möglichkeit:

Sie streicht [ihre Küche] neu: in Himmelblau.

Noch ein paar poetisch-irreale Varianten:

Sie streicht den Himmel neu: in Blau.

Neuerdings streicht sie den Himmel blau.

In Schweizer Hochdeutsch könntest du sagen:
Neu streicht sie den Himmel blau.
was in etwa gleichbedeutend wäre mit:
In Änderung ihrer bisherigen Pläne streicht sie den Himmel nun blau.

Gruss
dodeka

Dankeschön für deine hilfe und sorry für die die Verwirrung.

na, der Kontext ist der einer Bildbeschreibung. Auf dem Bild sieht man eine Frau, die den grauen Himmel in blau neu streicht. aber die beiden Strukturen kann ich anscheinen nicht kombinieren, oder? also, die den Himmel blau streicht… besser so?

Vielen Dank… es klang auch bei mir (leider nicht muttersprachlerin) ganz komisch.

Danke für deinen Vorschlag aber es würde bedeuten (Sie streicht den blauen Himmel neu), dass der Himmel schon blau ist. Jedoch ist der Himmel grau und deswegen streicht sie ihn neu und zwar in blau.

also: wenn ich gut verstehe, kann ich beide Strukturen nicht kombinieren?

Servus,

die den Himmel blau streicht…

ja, das geht. Alternativ: „… die den Himmel neu in Blau streicht“ oder „… die den Himmel in Blau neu streicht“ (das betonte Element steht jeweils hinten, bei „streicht“).

Schöne Grüße

MM

Oder doch besser:

Sie streicht den Himmel neu: in Blau.
Ja, ich glaube, das hast Du wahrscheinlich gemeint, oder?

Ja, das ist die beste Variante. Ich schließe mich hier meiner Kollegin an.

Herzlichen Gruß

Kückchen

Servus,

Ja, ich glaube, das hast Du wahrscheinlich gemeint, oder?

nein, ich habe das ohne Doppelpunkt gemeint. Die Version mit Doppelpunkt ist aber auch ganz apart, aber die funktioniert bloß in dieser Reihenfolge statt in beiden genannten.

Schöne Grüße

MM

1 Like

Hoi zäme

Ja, ich glaube, das hast Du wahrscheinlich gemeint, oder?

nein, ich habe das ohne Doppelpunkt gemeint.

Aber mit Doppelpunkt war es mein Vorschlag… :wink:

Aber du hast schon recht, und im Kontext einer Bildbeschreibung tönt es dann auch gar nicht mehr so grusig.

En schöne Nomittag
dodeka

P.S.: Weiter unten hat’s meinerseits noch eine Nachfrage (plus Lösungsansatz) zu Sol Invictus.

1 Like

Also mit dem Relativstatz passt es schon : neu + in blau+ streichen

sonst nicht

Gott o gott! das ist aber schwer…

Danke an alle , die teilgenommen haben und mir sehr geholfen haben.
Da "Sie streicht den Himmel neu: in Blau. " die beste Variante ist, nehe ich sie an.

Küsse euch!

‚neu‘ als Adverb im Schweizer Hochdeutsch

Also mit dem Relativsatz passt es schon : neu + in blau streichen
sonst nicht

Nein, es geht mehr um die Präposition vor blau. Die braucht es in „normaler“ Sprache. [Und dann muss Blau gross geschrieben werden, weil es substantiviert ist.]

Wobei, wie schon erwähnt, im Schweizer Hochdeutsch gern „neu“ als Adverb verwendet wird, was im Deutschland-Deutschen nicht üblich ist. Da würde man „neuerdings“ sagen oder, ganz anders, mit „Änderung“ oder „Neuerung“ umschreiben.

Neu treffen wir uns ab 18:00 Uhr…Neu treffen wir u…

Der Thurgau verlangt neu 25 Franken für den Behinder…

Lauterkeitskommission verlangt neu eine Gebühr

Meine Hausbank Credit Suisse verlangt ab 2014 neu Ge…

"Sie streicht den Himmel neu: in Blau. "

"Sie streicht den Himmel neu, in Blau. "
„Sie streicht den Himmel neu: In Blau.“

Franz

1 Like

so viele Poesie berührt mich :wink:

vielen Dank Franz… ic werde diesen Satz, nach so viele Arbeit, bestimmt deklamieren!

Es tut mir Leid, der erste Satz ist mit Sicherheit falsch und der zweite ergibt auch keinen Sinn. 
Sie streicht den blauen Himmel neu.
Sie streicht den Himmel wieder blau. 
Das wären Möglichkeiten.

Warum unbedingt ‚neu‘?
Hallo,

muss das Wort „neu“ unbedingt mit hinein? Nachdem, was du unten zu dem Vorgang erzählst, würde ich einfach sagen: „Sie streicht den grauen Himmel blau.“

Liebe Grüße
M.

Was ist damit gemeint?
Es klingt mehr poetisch. In diesem Fall kann man beide Varianten nehmen.
Ela

Sie streicht den Himmel neu in Blau.

oder

Sie streicht den blauen Himmel neu.

Das wären meine Vorschläge. 

Liebe Grüsse
Sabine