"Nur die Harten kommen in den Garten"

Hi
Eben haben wir einmal mehr über die Bedeutung dieses Spruches diskutiert.
Meine Frau meint, er bedeute, dass man nur die winterharten Pflanzen im Garten überwintern lassen kann. Ich hingegen dachte, er könnte irgendwie symbolisch sein, z.B. dass nur die harten Typen in den Garten Eden kämen - das schien mir aber auch unglaubhaft, weil ja die Harten eher nicht so menschenliebend sind.
Ihr sehr also - wir wissen nicht, was der Spruch eigentlich bedeutet und bitten euch um Hilfe.
Es grüßt
Branden

Moin,

Ihr sehr also - wir wissen nicht, was der Spruch eigentlich
bedeutet und bitten euch um Hilfe.

da dürftet ihr sicher nicht die einzigen sein.
Bei der Bundeswehr, wo dieser Spruch des öffteren gebraucht wird, dürftet ihr sicher auch zig Erklärungsversuche zu hören kriegen.
Die ‚beste‘ dürfte wohl sein:
Reim Dich, oder ich fress dich.

Gandalf

Hi Gandalf

zig Erklärungsversuche zu hören
kriegen.
Die ‚beste‘ dürfte wohl sein:
Reim Dich, oder ich fress dich.

Das wäre zwar ein gewisser Trost, aber warten wir mal, ob jemand hier doch noch ne überzeugende Erklärung hat. :wink:
Gruß,
Branden

Servus,

ich habe mich gerade durch „den Grimm“ („Garten“ - höchst interessant) gestöbert und bin dabei - durchaus seriös - auf nicht Jugendfreies gestoßen.-))

Da steht:

„jungferschaft die ist ein garte, jungfern sind die blumen drinnen.“

Damit ist der Sinn des Spruches eindeutig…oder?

Schmunzelnde Grüße, J.

Dem Freudianer gefällt das natürlich, Maria.

Hallo T.
Das ist sicher in die gleiche Rubrik einzuordnen wie:
„Locker übern Hocker“
„Hektisch übern Ecktisch“ usw.

Gruß
R.

Hallo.

Ich habe den Ausdruck einfach gegooglet und eine Menge Treffer gefunden:

https://www.google.no/search?q=Nur+die+Harten+kommen…

Am besten gefällt mir die Erklärung, dass der Spruch vom Kartoffel stecken kommt. Nur die guten, harten Kartoffeln wurden in die Erde gesteckt, daraus wuchsen die besten neuen Kartoffeln.

Beste Grüsse,
TR

Dem Freudianer gefällt das natürlich, Maria.

Ich kann’s mir vorstellen…*lach*

aber verblüffend: da mir die Kartoffeln natürlich auch zunächst nahelagen, ich mich aber erinnern konnte, dass „Garten“ eine ganz erstaunliche Etymologie hat (da ging es hier im Forum um Bankert) und zugleich bei Wikipedia unter Garten den obigen Spruch fand - mit dem Zusatz: siehe Grimm…begann ich dort zu suchen.
Ich wurde zwar nicht im seriösen Sinne fündig - vermutlich habe ich etwas überlesen - aber den Spaß konnt’ ich mir nicht entgehen lassen.
Ich werde aber weitersuchen, nur jetzt ruft die „Waschmaschine“.
Lieben Gruß, J.

Hallo,
bei uns wird es tatsächlich so gebraucht wie im Link:
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegrif…

Man muss sich ein bisschen anstrengen, um ein bestimmtes (gewünschtes) Ziel zu erreichen.
Um zu überleben, darf man nicht jammern und weinen, sondern muss sich zusammennehmen („hart sein“ = nicht gefühlvoll) und durchbeißen…

Beatrix

Hallo R.

Das ist sicher in die gleiche Rubrik einzuordnen wie:
„Locker übern Hocker“
„Hektisch übern Ecktisch“ usw.

gestern schrieb ich in einem andern Brett

„Ende Gelände“

und fragte mich hinterher, woher das wohl stammt und was es eigentlich bedeutet.

Gruß

Hallo,

ich persönlich glaube ja, dass es sich um eine wörtliche Übersetzung des italienischen Sprichwortes

Solamente i duri vadi in il giardino

handelt.

Gruß

Moin,

ich persönlich glaube ja, dass es sich um eine wörtliche
Übersetzung des italienischen Sprichwortes

Solamente i duri vadi in il giardino

Wo hast du das denn her? Das ist falsches Italienisch. Bei so was wäre es besser, eine Originalquelle zu bemühen, das erhöht die Glaubwürdigkeit.

Gruß

Kubi

…ah so. Na dann stimmts wohl doch nicht :wink:

Gruß

„Ende Gelände“

Man steht am Rande der Schlucht, also am Abgrund?

Oder am großen Meer, gibt ja Ortsnamen wie „Landsend“ oder „Finisterre“.

Gruß, Lutz

Englische Variante
Hallo
Ich habe da noch eine englische Variante in petto:
„What now, brown cow“
dürfte auf der gleichen Welle schwingen.
Gruß
R.