Dogs and Hounds

Hallo liebe Experten,

weiß jemand wieso es im Englischen für den Hund diese beiden Ausdrücke gibt? Beide stammen aus dem Altenglischen, sind also nicht etwa, wie so viele Worte, von den Normannen importiert.

Grüße,

Anwar

Hallo Anwar,

mein Eindruck ist es, dass der „hound“ eine Untergruppe der „dogs“ ist, nämlich spezifisch die zur Jagd verwendeten Hunderassen mit Schlappohren.

Daher auch Greyhound, Foxhound, ride to hounds usw. Weitere Untergruppen sind Spaniels, Terrier usw.

Gruß,

Myriam

Hallo Anwar,

warum in die Ferne schweifen? Die beiden gleichen Wörter gibt es im Deutschen auch.

Grüße

Winfried

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo, Myriam und Anwar,

mein Eindruck ist es, dass der „hound“ eine Untergruppe der
„dogs“ ist, nämlich spezifisch die zur Jagd verwendeten
Hunderassen mit Schlappohren.

zur Etymologie beider Wörter hab ich Folgendes gefunden (falls es denn jemand ganz genau wissen will :wink:):

hound
O.E. hund „dog,“ from P.Gmc. *khundas (cf. Ger. Hund, O.N. hundr, Goth. hunds), from PIE *kuntos, dental enlargement of base *kwon- „dog“ (cf. Skt. svan, Avestan spa, Gk. kyon, L. canis, Lith. suo, O.Ir. cu). Meaning narrowed 12c. to „dog used for hunting.“ …

dog (n.)
O.E. docga, a late, rare word used of a powerful breed of canine. It forced out O.E. hund (the general Gmc. word) by 16c. and subsequently was picked up in many continental languages (cf. Fr. dogue, Dan. dogge), but the origin remains one of the great mysteries of English etymology. Many expressions – a dog’s life (1607), go to the dogs (1619), etc. – reflect earlier hard use of the animals as hunting accessories, not pampered pets. In ancient times, „the dog“ was the worst throw in dice (attested in Gk., L., and Skt., where the word for „the lucky player“ was lit. „the dog-killer“), which plausibly explains the Gk. word for „danger,“ kindynas, which appears to be „play the dog.“ Slang meaning „ugly woman“ is from 1930s; that of „sexually aggressive man“ is from 1950s. Dog tag is from 1918. Dog-gone (1851) is Amer.Eng., „fantastic perversion of god-damned“ [Weekley]. Dogs „feet“ is 1913, from rhyming slang dog’s meat. To dog-ear a book is from 1659; dog-eared in extended sense of „worn, unkempt“ is from 1894. Dogfish is first recorded 1475; dogwood is 1617, earlier dog-tree (1548).

Zum besseren Verständnis die Liste der Abkürzungen auf:

http://www.etymonline.com/abbr.php

Gruß
Kreszenz

5 Like

Moin,

warum in die Ferne schweifen? Die beiden gleichen Wörter gibt
es im Deutschen auch.

Huch? Sicher, in Dogge mag sowas wie dog drinstecken, aber das ist ja eher eine spezielle Rasse. Oder an was dachtest Du als deutsches Äquivalent zu dog?

Gruß,
Ingo

Hallo liebe Experten,

weiß jemand wieso es im Englischen für den Hund diese beiden
Ausdrücke gibt? Beide stammen aus dem Altenglischen, sind also
nicht etwa, wie so viele Worte, von den Normannen importiert.

Hello Anwar!
I found something in my Webster. A hound is any dog.
cu
FJ

Huch? Sicher, in Dogge mag sowas wie dog drinstecken, aber das
ist ja eher eine spezielle Rasse. Oder an was dachtest Du als
deutsches Äquivalent zu dog?

Gruß,
Ingo

Hallo Ingo,

es stimmt schon ich habe die Doggen gemeint (da gibt es auch verschiedene), aber mit hound bezeichnet man ja heutzutage auch nicht alle Hunde sondern nur die Jagdhunde, auch wenn früher alle so hießen. Was ich meine ist, daß wohl beide Worte in beiden Sprachen die gleiche Wurzel haben.

Grüße

Winfried

Hallo, Franz,

I found something in my Webster. A hound is any dog.

ich glaube aber nicht, dass man „dog“ und „hound“ synonym verwenden kann.

In anderen Wörterbüchern wird ausdrücklich auf die Jagd Bezug genommen, z. B.

http://www.askoxford.com/concise_oed/hound?view=uk

http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionar…

http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=38146…

Gruß
Kreszenz

1 Like

A hound is any dog.

Da bin ich skeptisch, Franz,
(leider muß ich das meist bei Deinen Einlassungen sein)
Mein uraltes Penguin English Dictionary gibt mir folgende Definitionen:

dog - animal of the genus canis (esp. one of the domesticated species), male of this genus.

hound - dog that hunts by scent

Gruß
Eckard

A hound is any dog.

Da bin ich skeptisch, Franz,
(leider muß ich das meist bei Deinen Einlassungen sein)
Mein uraltes Penguin English Dictionary gibt mir folgende
Definitionen:

dog - animal of the genus canis (esp. one of the
domesticated species), male of this genus.

hound - dog that hunts by scent

No problem, Eckard!
My Collins says: „A hound is used for hunting or racing.“ Vielleicht hätte ich dazusagen sollen, dass nur in der englischen Umgangssprache hound = any dog gilt. Im Deutschen könnte man es auch so erklären: Alles was bellt, ist ein Hund = hound, in der Babysprache Wau Wau. A dog ist ein spezieller Hund = Dogge.
Have a nice evening
FJ

Hallo Kreszenz,

I found something in my Webster. A hound is any dog.

(informal English)

ich glaube aber nicht, dass man „dog“ und „hound“ synonym
verwenden kann.
In anderen Wörterbüchern wird ausdrücklich auf die Jagd Bezug
genommen, z. B.
http://www.askoxford.com/concise_oed/hound?view=uk
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionar…
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=38146…

Hunting: un chien de chasse
There are also AFGHAN HOUND, GREYHOUND, FOXHOUND, WOLFHOUND, BLOODHOUND

hounded
Hallo Franz!

My Collins says: „A hound is used for hunting or racing.“
Vielleicht hätte ich dazusagen sollen, dass nur in der
englischen Umgangssprache hound = any dog gilt.

Auch das stimmt nicht!

Gruß
Siân

Hounddog
Hallo

Und dann gibt’s da noch den hounddog, besungen von Elvis:

You ain’t nothin’ but a hounddog, crying all the time…

Gruss, Tychi

Hat nicht auch Hagrid a hounddog?

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Danke!
Hallo,

Vielen Dank an alle, die sich beteiligt haben.

Grüße,

Anwar

Hallo,
Vielen Dank an alle, die sich beteiligt haben.
Grüße,
Anwar

Wo bleiben die Sterne?