Franz. email addr - Unterstrich etc

Hi,
könnt ihr mir weiterhelfen? Ich habe heute telefonisch eine email-Adresse auf Französisch genannt bekommen. Leider muss ich da nochmal anrufen, denn ich hab’ sie nicht richtig verstanden. Mein Problem ist das Teil zwischen Vor- und Nachnamen. Keine Ahnung, was mir genannt wurde - ob Bindestrich, Unterstrich, Punkt, oder was anderes, was mir jetzt gar nicht in den Sinn kommt.

Ich habe an drei verschiedene Versionen der email-Adresse ein mail geschickt - alle kamen zurück!
(also [email protected], Max-Muster@… und Max_Muster@…)

Die alte, mittlerweile ungültige, Adresse war [email protected], aber das heisst ja nicht, dass die neue auch nen Bindestrich hat.

Verzweiflung!

Wie heissen bitte Bindestrich, Unterstrich und Punkt (im Sinne von .com, falls es da, wie im Englischen, einen Unterschied zum Punkt am Satzende geben sollte)?

Und fällt Euch noch was ausser -, _ und . ein? Wenn ja, wie heisst das dann auf Französisch?

Und das @ Zeichen - ich weiss, wie das auf Französisch heisst, habe aber nicht die geringste Ahnung, wie sich das Wort schreibt. Seid ihr so nett?

Jedenfalls möchte ich die email-Adresse bei meinem erneuten Anruf verstehen können!

Many thanks,
Isabel

Hi,

Wie heissen bitte Bindestrich,

tiret oder trait d’union

Unterstrich

hm, da wirds schwierig. entweder underscore wie im Englischen oder tiret bas oder souligné. tiret bas dürfte das Gebräuchlichste sein

und Punkt (im Sinne
von .com, falls es da, wie im Englischen, einen Unterschied
zum Punkt am Satzende geben sollte)?

nö, es heisst immer point

Und fällt Euch noch was ausser -, _ und . ein? Wenn ja, wie
heisst das dann auf Französisch?

Schrägstrich = barre oblique, aber das Zeichen ist eh bei E-Mail-Äddis verboten
virgule=Komma

Und das @ Zeichen - ich weiss, wie das auf Französisch heisst,
habe aber nicht die geringste Ahnung, wie sich das Wort
schreibt. Seid ihr so nett?

arobas wobei das „s“ hier mitbetont wird.

Jedenfalls möchte ich die email-Adresse bei meinem erneuten
Anruf verstehen können!

na dann: bonne chance

Many thanks,

de rien
ExNicki

hi isabel :wink:

es soll leute geben, die machen kein zeichen zwischen vor- und nachname, vielleicht hat der gesprächspartner ja gesagt: „sans espace“, nur so eine idee von mir :smile:

bye

l.

Merci beaucoup!
Super, vielen Dank für Deine Hilfe! Hab den Anruf noch nicht gemacht, kann also noch nicht sagen, ob’s was genutzt hat. Aber ich werde die mail jetzt tatsächlich mal ganz ohne Zeichen zwischen Vor- und Nachnamen abschicken… you never know.

Lieben Gruß, Isabel
die mit Ihrem neuen account noch keine Sternchen vergeben kann