Französisches Lied

Hallo!

Im Chor singen wir ein französisches Lied („Bonjour mon coeur“ von Orlando di Lasso). Weil ich immer gerne weiß, von was ich singe, habe ich mal nach einer Übersetzung gesucht. Leider habe ich nur für die erste Strophe eine Übersetzung gefunden. Die zweite Strophe habe ich mal versucht, zu übersetzen, aber weil ich nur sehr schlecht französisch kann, ergibt das immer noch keinen Sinn… Kann mir jemand von euch weiterhelfen?

Das Original:
„Hé, faudra-t-il que quelqu’un me reproche,
Que j’ai vers toi le coeur plus dur que roche,
De t’avoir laissée, maîtresse,
Pour aller suivre le Roi,
Mendiant je ne sais quoi,
Que le vulgaire appelle une largesse?
Plutôt périsse honneur, court et richesse,
Que pour les biens jamais je te relaisse,
Ma douce et belle déesse.“

Meine Übersetzung:
He, ist es nötig, dass jemand mir vorwirft,
dass ich dir gegenüber ein Herz habe, das viel härter ist als Stein, um dich verlassen zu haben, Geliebte
Um zu gehen und dem König zu folgen,
bettelnd ich weiß nicht was,
dass der Gewöhnliche Freigiebigkeit nennt?
Eher kommen Ehre, „court“ und Reichtum um, als dass ich dich wegen Hab und Gut jemals verlasse,
meine sanftmütige und bildhübsche Göttin.

Viele Grüße,
Annegret

Eher vergingen Ehre, Turnierplatz und Reichtum

Hallo, Annegret

Hier ist der Text von Pierre Ronsard in FRA, ENG und NED:
http://www.cpdl.org/wiki/index.php/Bon_Jour,_Mon_Coe…

Und unten meine Übersetzung der 2. Strophe.

„Hé, faudra-t-il que quelqu’un me reproche,
Que j’ai vers toi le coeur plus dur que roche,
De t’avoir laissée, maîtresse,
Pour aller suivre le Roi,
Mendiant je ne sais quoi,
Que le vulgaire appelle une largesse?
Plutôt périsse honneur, court et richesse,
Que pour les biens jamais je te relaisse,
Ma douce et belle déesse.“

He, wird mir je jemand vorwerfen müssen,
Dass gegen dich mein Herz sei härter als Stein,
Und dich verlassen zu haben, Geliebte,
Um auf dem Fuss dem König zu folgen,
Bettelnd, ich weiß nicht was,
Wohl, was der Gemeine Freigebigkeit heisst?
Eher vergingen Ehre, Turnierplatz und Reichtum,
Als dass ich wegen weltlicher Güter dich je verliesse,
Meine sanfte und schöne Göttin.

Gruss
Adam