Höflichkeitsfloskeln in englischen Briefen

Hallo!

Ich habe hin und wieder das Problem, dass ich auf Englisch einen Brief oder eine Email verfassen muss, und nie weiß, wie die Grußformeln, die ich verwende auf mein Gegenüber wirken.

Konkret:
Wenn ich nicht weiß, wie der Leser heißt (Firmen, Behörden, …) heißt die korrekte Anrede auf Deutsch: „Sehr geehrte Damen und Herren, …“. Auf Englisch habe ich mal gelernt, es hieße: „Dear Sir, …“ was ich im Zeitalter der Emanzipation ziemlich bescheuert finde. Gibt es da eine politisch korrektere Fassung?

Ebenso schwierig ist es mit der Verabschiedung. Im Deutschen ist „Hochachtungsvoll“ praktisch völlig verschwunden und man schreibt fast immer „Mit freundlichen Grüßen, …“. „Yours sincerly“ kommt mir ebenso antiquiert vor wie „Hochachtungsvoll“. Wie sagt man da heute? „With (kind) regards“? „Best wishes“?

Und dann habe ich noch das Problem, dass ich nie einschätzen kann, wie vertraut bzw. distanziert eine Floskel wirkt. Zum Beispiel habe ich mal ziemlich überrascht gelernt, dass „with love“ deutlich weniger verfänglich ist, als die wörtliche Übersetzung „Mit Liebe“. Könntet Ihr vielleicht eine Skala aufstellen, die von vertraut/locker/zärtlich/kameradschaftlich bis distanziert/höflich/formell/geschäftlich reicht? Das wäre wirklich super!

Vielen Dank im Voraus und

Full of high attention :wink:
Michael

Hallo Michael,

schau mal hier:
http://www.ego4u.de/de/business-english/communicatio…
http://www.ego4u.de/de/business-english/communicatio…

Grüße
Wolfgang

Konkret:
Wenn ich nicht weiß, wie der Leser heißt (Firmen, Behörden,
…) heißt die korrekte Anrede auf Deutsch: „Sehr geehrte
Damen und Herren, …“. Auf Englisch habe ich mal gelernt, es
hieße: „Dear Sir, …“ was ich im Zeitalter der Emanzipation
ziemlich bescheuert finde. Gibt es da eine politisch
korrektere Fassung?

Ich kann es langsam echt nicht mehr hören!!! Wer um alles in der Welt bringt seinen Schülern heutzutage immer noch dieses „Dear Sir“ bei?!!??!

Natürlich gibt es längst die „politisch korrekte“ Version:

Dear Sir or Madam,

Danach geht es in der nächsten Zeile groß weiter.

Apropos politisch korrekt: Rede keine Frauen mit „Miss“ an. Du kannst sie „Mrs.“ oder, besser, „Ms“ nennen.

Äh … was die Grußformel angeht, bin ich mir auch nicht soooo sicher. Ich schreibe meistens "Best regards, " oder "Regards, " So ähnlich machen das auch die Leute, die mir Mails schreiben.

Sincerely habe ich schon lange nicht mehr verwendet.

Best wishes schreibe ich immer in Foren und so. Macht aber außer mir keiner. :wink:

Schöne Grüße

Petra

Ich kann es langsam echt nicht mehr hören!!! Wer um alles in
der Welt bringt seinen Schülern heutzutage immer noch dieses
„Dear Sir“ bei?!!??!

Nur zur Ehrenrettung meiner Englischlehrer: Das ist auch bald 20 Jahre her…

:wink:

Grüßle, Michael

Hi!

Leider sind diese verlinkten „ego“ Seiten äußert fehlerhaft.

Das sind halt keine Muttersprachler…

Miss gibt es nur noch bei Miss Wet T-shirt, Miss World etc niemals in seriösen Geschäftsbriefen. *sfg*

Soderle nun mal eine paar richtige!! und wesentlich nützlichere & kompetentere Links:

http://www.englishclub.com/business-english/business…

http://www.speakspeak.com/html/d2h_resources_letter_…

http://esl.about.com/cs/onthejobenglish/a/a_basblett…

http://www.businesswritingblog.com/business_writing/…

Liebe Grüße
Siân

Native speaker

PS Habe noch viel mehr bessere Links, aber ich denke das reicht zunächst.

3 Like

Hallo Siân!

Vielen Dank (auch allen anderen), das hat mir für die eher förmlichen Schreiben sehr geholfen. Zusammenfassend: Geschlechtsneutral ist „Dear Sir or Madam, …“ und als Verabschiedung verwendet man wohl tatsächlich noch häufig „Yours sincerly, …“

Alle Antworten, die ich bisher bekommen habe, bezogen sich ausschließlich auf eher förmliche Briefe. Was mich noch interessieren würde, wäre die Abstufung verschiedener Verabschiedungsformeln. Damit es klar wird, mache ich es mal auf deutsch (meinem Gefühl nach):

Hochachtungsvoll, …
Mit freundlichen Grüßen, …
Mit freundlichem Gruß, …
Es grüßt Dich, Dein …
Liebe Grüße, Dein …
Mach’s gut und pass auf Dich auf! Dein …
Alles Liebe! …

(Alle weiteren Steigerungen passen dann nur noch in Liebesbriefe)

Klar, was ich mit dieser Liste meine? Ich weiß z. B. nicht, wie genau nun „regards“ und „wishes“ sich zueinander verhalten. Usw.

Michael

Hallo!

Danke für die nette Antwort!

Wenn du den Namen der Person kennst:
Dear Mrs Taylor
bla bla…
Yours sincerely

wenn nicht
Dear Sir/Madam

bla bla

Yours faithfully

Das ist MEIN Job Menschen auf z.B folgende Prüfungen vorzubereiten:

Tests wie BEC
http://www.ausbildung-weiterbildung.ch/bec-info.html

English for Business LCCI
http://www.britishcouncil.org/learning-exams-lcci.ht…

die Prüfungen der IHK

http://www.ihk-koeln.de/Navigation/AusUndWeiterbildu…

oder

http://www.ihk-koeln.de/Navigation/AusUndWeiterbildu…

und noch viele mehr!

http://www.online-fachkraft.de/2003/infos/e_learning…

Hochachtungsvoll, … Regards
Mit freundlichen Grüßen, … Best regards
Mit freundlichem Gruß, …Best wishes
Es grüßt Dich, Dein …Best wishes, yours Siân
Liebe Grüße, Dein …Warm regards, yours Siân
Mach’s gut und pass auf Dich auf!

Take care and all the best
Yours Siân

Dein … = Yours Siân

Alles Liebe! …

Wishing you all the best
Yours
Siân

(Alle weiteren Steigerungen passen dann nur noch in
Liebesbriefe)

Love Siân
XXXXX
(schreibt man aber auch !!!der Familie und guten Freunden!!!)

Klar, was ich mit dieser Liste meine? Ich weiß z. B. nicht,
wie genau nun „regards“ und „wishes“ sich zueinander
verhalten. Usw.

Mir klar Michael :wink:

Regards = Gruß = sehr knapp aber höflich & formal

Best regards = höflicher aber formal

Warm regards = höflich und wesentlich freundlicher

Best wishes = neutral & eher familiär als die Regards

Yours truly = Ami Englisch :wink:


Warm regards
Siân

1 Like

love
Hi Sian,
danke für die Klarstellung mit den Links.
Bei den ersten Links (nicht die deinigen) habe ich
angefangen an meiner Kompetenz zu zweifeln.

Noch kurz zu „love“.
Es ist doch ein Stück weiter verbreitet, als von
deutscher Seite angenommen. Es kann einen Deutschen
schon ziemlich aus den Socken hauen, wer ihm da
mit „Love, Richard“ einen Brief unterschreibt.

Gruß
Elke

1 Like

Thank you very much and warm regards :wink: (owt)
.

Bei den ersten Links (nicht die deinigen) habe ich
angefangen an meiner Kompetenz zu zweifeln.

Lach, du doch nicht.

Hon you would have seen all the mistakes within split seconds…

no fishing for compliments my dear :wink:

The Welsh b…