Hi mgb,
Ich lerne im ersten Jahr Spanisch. Eigentlich ist diese
Sprache echt klasse,
Finde ich auch. Und vorallem ist es sehr verbreitet. Allein Muttersprachler zählt man auf etwa 400 Mio. Menschen…
bloß die doppelte Verneinung ist nervenaufeibend…
Hihihi ;o))
Einige Fragen dazu:
- Kann man sagen: „…sin comer algo“ oder geht nur „sin
comer nada“?
Es geht NUR mit „nada“. Wenn Du „algo“ isst, dann ist es schon was! ;o)) Also: „Fui al trabajo sin comer nada“. Wenn du diese doppelte Verneinung verhindern möchtest, kannst du sagen: „Fui al trabajo en ayunas“
- Gibt es Formen wie: „no nunca … nada“? oder nur „nunca
… nada“?
Für mich wäre es leichter zu verstehen was du meinst, wenn Du einen Beispiel vorgeben würdest.
„no nunca … nada“ geht es nur, wenn der „No“ als Antwort gilt, im sinne von „Nein“. Also: Hast du mal geraucht? (¿Has fumado alguna vez?). Antwort: „Nein, niemals habe ich irgendetwas geraucht“ (No, nunca he fumado nada)
„Nunca … nada“ geht es ohne weiteres.
Eigentlich braucht man keine doppelte Verneinung,
wenn der Verneinungspartikel vor dem konj. Verb steht,
Echt? Weiß ich jetzt nicht, bzw. verstehe ich Dich nicht richtig. Aber es ist durchaus richtig zu sagen: „No debo nada a nadie“ (Ich schulde niemandem was) oder „No te debo nada“ (Ich schulde Dir nichts)
wieso
dann aber Folgendes: „Nadie dice nada“ - Keiner sagt etwas.
Wieso heißt das dann nicht „Nadie dice algo“?
Auf Warum-Fragen bzgl spanischer Grammatik kann ich in der allermeisten Fällen leider keine Antwort geben. „Nadie dice algo“ ist schlich falsch. Wenn du „algo“ sagst, dann hast Du ja was gesagt! ;o)) Ich denke jeder Muttersprachler wurde es auch so erklären.
In der Hoffnung auf Aufklärung
Ich habe es versucht.
Schöne Grüße,
Helena