Since und for

Hallo Experten,

folgende Diskussion läuft schon seit einiger Zeit zwischen mir und einem Kumpel. Wir beide bilden uns ein, recht gut Englisch zu sprechen.

Also: im ABBA-Lied „Fernando“ gibt es die Textzeile „since many years I haven’t seen a rifle in your hand“. Mein Kumpel meint nun, dies sei falsch, da mit „many years“ kein bestimmter Zeitpunkt verknpft sei, müsste es „for many years“ heissen.

Ich meine, „since many years“ geht auch, da in meinen Augen „many years“ auch einen bestimmten Zeitpunkt definieren kann.

Wer hat nun recht, oder weiss jemand eine dritte Variante?

Vielen Dank und Grß,

Florian

Hallo,

ohne Erklaerung und Begruendung: „since many years“ ist eine stehende Redewendung und somit nicht falsch, vielleicht poetischer als „for many years“ und nicht ganz so oft gehoert.

Sangoma

Hallo, Florian,

Richtigkeit und Gebräuchlichkeit des Ausdrucks werden native speakers am besten beurteilen können (in meinen Ohren klingt es falsch), aber das

Ich meine, „since many years“ geht auch, da in meinen Augen
„many years“ auch einen bestimmten Zeitpunkt definieren kann.

ist mir nicht ganz klar. Wo siehst Du einen bestimmten Zeitpunkt z.B. in dem Satz „Er lebt schon viele Jahre im Ausland“? Das ist eine - ungenaue, da niemand weiß wie viele Jahre - Aussage über die Dauer des Auslandsaufenthalts, aber doch nicht über den Zeit punkt , zu dem dieser begann.

Gruß
Kreszenz

Hi

Vielleicht liegt es daran, dass ich diese Redewendung schon ein paar mal gehört habe, aber ich höre da immer ein „since many years ago“ raus.
Also since = konkreter Zeitpunkt
many years ago= x jahre zuvor
Das habe ich sowohl für einen konkreten Zeitpunkt gehört als auch einen Anfang… wenn ich mich recht erinnere habe ich es mal in dem Zusammenhang gehört „Since many years he was a farmer…“ was aber nicht hieß „Seit vielen Jahren war er Farmer“ sondern mehr „Vor x Jahren begann er Farmer zu sein und ist es seitdem“, ein Zustand der anfängt und weiterhin andauert.

Aber das ist nur aus meiner Konversationserfahrung, ich kann auch falsch liegen.

lg
Kate

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Florian,

im ABBA-Lied „Fernando“ gibt es die Textzeile „since
many years I haven’t seen a rifle in your hand“. Mein Kumpel
meint nun, dies sei falsch, da mit „many years“ kein
bestimmter Zeitpunkt verknpft sei, müsste es „for many years“
heissen.

Dein Kumpel hat recht. Solche, ähnliche und andere Fehler finden sich in diversen (und natürlich nicht nur) ABBA-Stücken. Bei ABBA ist der grammatikalische Aufbau und die Satzstellung jedoch in vielen Stücken wirklich süß und niemals so, wie es ein nativer Sprecher formulieren würde. ABBA die sind so jut - die dürfen das! :smile:
Morgengruß - Ted

„Since many years he was a
farmer…“ was aber nicht hieß „Seit vielen Jahren war er
Farmer“ sondern mehr „Vor x Jahren begann er Farmer zu sein
und ist es seitdem“, ein Zustand der anfängt und weiterhin
andauert.

Hallo,

so ähnlich ist mein Empfinden. Ich meine, der konkrete Zeitpunkt, der definiert wird, ist in meinem Beispiel der Zeitpunkt, an dem der andere halt zuletzt ein Gewehr in der Hand hatte. Das ist ja ein bestimmter Zeitpunkt, auch wenn er „viele Jahre“ her ist.

Gruß,

Florian

Nein, er hat unrecht

Hallo,

wie Sangoma schon bemerkte, es ist eine unübliche Form, aber durchaus im Gebrauch.

Gruß
eklastic

(in meinen Ohren klingt es falsch)

Hallo, Kreszenz,
auch in den meinen.

„It’s been years, since I held a weapon in my hands“
„I have’nt held a weapon in my hands for years“
sind in meinen Augen zwar in der Aussage gleich, aber die Betrachtung zielt im ersten Fall auf den (Ausgangs-)Zeitpunkt, im zweiten auf die Zeitdauer.

Gruß
Eckard

Hi, ABBA waren doch Schweden, oder? Die können also gar nicht perfekt Englisch :wink:)
Since gilt ab einem bestimmten Zeitpunkt, for many years wäre meines Erachtens richtig.
Gruß,
Claudia

Hallo eklastic,

wie Sangoma schon bemerkte, es ist eine unübliche Form, aber
durchaus im Gebrauch.

was ja folgerichtig nicht heisst, daß das korrekt ist. Aber mittlerweile wird Moden die Macht gegeben, sinnvolle Regeln zu verändern, oftmals muss dafür die (platte) Phrase ‚Sprache verändert sich eben‘ hinhalten und all dies halte ich für sehr ungesund, da ja ohnehin kaum noch einer meint, was er sagt, da er gar nicht in der Lage ist mithilfe von Sprache auszudrücken, was er meint.
Aber wie schon gesagt und in diesem Falle: die ABBAS dürfen bei mir ohnehin alles :smile: .
Ted

NICHT mainstream macht es nicht falsch
Hallo,

was ja folgerichtig nicht heisst, daß das korrekt ist.
Aber
mittlerweile wird Moden die Macht gegeben, sinnvolle Regeln zu
verändern, oftmals muss dafür die (platte) Phrase ‚Sprache
verändert sich eben‘ hinhalten und all dies halte ich für sehr
ungesund, da ja ohnehin kaum noch einer meint, was er sagt, da
er gar nicht in der Lage ist mithilfe von Sprache
auszudrücken, was er meint.

Umgekehrt gilt aber auch: Nur weil du es nicht kennst, heißt nicht, dass es das nicht gibt.
In der Tat sind zumindest auf den ersten Seiten der Google-Hits (ich habe nicht alle 1,4 mio angeklickt) von Nicht-Muttersprachlern und klingen falsch.
Dennoch: Die Beispiele, die mir im Kopf rumschwirren, sind aber eher älter. Immer am Anfang eines Satzes.
„Since many years I’ve been roaming the streets“ – das ist korrektes Englisch, ebenso wie:
„Since many a year I’ve been roaming the streets“ (was auch ungewöhnlich, altmodisch klingt, aber dennoch richtig ist).
Wenn etwas nicht Alltagsenglisch ist, heißt es nicht automatisch, dass es falsch ist.

Gruß
eklastic

Hallo,

ich widerspreche Elke nur ungern, aber ich halte das für einen Fehler, und zwar einen sehr häufig vorkommenden Fehler vor allem bei Nichtmuttersprachlern aus dem deutschen und skandinavischen Bereich. Auch ein Englisch-Muttersprachler kann diesen Fehler ja machen.

Die von Elke erwähnte Variante „since many a year“ ist meiner Ansicht nach unvollständig bzw. eine Auslassung, denn komplett heißt es „since many a year ago“, womit wir dann wieder beim Zeitpunkt währen.

Gruß,

Myriam

Hallo eklastic,

Umgekehrt gilt aber auch: Nur weil du es nicht kennst, heißt
nicht, dass es das nicht gibt.

Aber ich kenne es doch. Ich bevorzuge nur die klar definierten Grammatikregelungen vor modischen Einbürgerungen.
Und - wie du richtig schriebst: „auch“ ! :smile:, mittlerweile geht in der Gesellschaft auch die neue Variante, aber ich halte es eben nicht für erstrebenswert und sinnvoll diese zu bekräftigen.
Mittagsgruß über den Ozean von Ted

Hallo,

Aber ich kenne es doch. Ich bevorzuge nur die klar definierten
Grammatikregelungen vor modischen Einbürgerungen.

Was sind modische Einbürgerungen? Sprache ist nicht logisch, Sprache lebt von Ausnahmen. Erklär mir die Logik des grammatischen Genus? Warum ist im Deutschen die Katze weiblich und im Englischen männlich?

Du verlangst eine Regelmäßigkeit, die es in keiner Sprache gibt.

Gruß
eklastic