Übersetzung: Türkisch, oder Albanisch?

Liebe w-w-w-Kollegen,
wieder bräuchte ich ein paar Dialogsätze übersetzt, ins Türkische
noch besser wäre Albanisch. Könnt ihr mir wieder jemand helfen?

_„Die Finanzierung ist nur mehr eine Formsache.“

„Wir werden inzwischen ungeduldig.“

„Ich warte nur mehr auf das Okay von meiner Bank.“

„Ich hoffe wir können uns auf ihr Wort verlassen.“

„Jeder kann sich auf das Wort eines X. verlassen.“

„Das hoffe ich.“

„Am Montag hab ich die Finanzierungszusage meiner Bank.“

„Verlieren Sie nicht ihr Gesicht.“_
(sinngemäß)

_„Sie ist eine Prinzessin. Sie will erobert werden.“

„Kannst du nicht aufpassen, du dumme […]“_
(Schimpfwort für weibl. Person)

_„Entschuldigung. Es war keine Absicht.“

„Es macht nicht.“_
(nichts passiert, halb so schlimm)

„Lass uns bitte allein.“

Vielen Dank schonmal vorweg, für eure Hilfe!
Grüße, Michl

Hallo

Ich kenne eine Albanerin, die ich per e-mail darum bitten koennte.
Allerdings kann sie kein Deutsch. Ich wuerde die Saetze ins
Italienische uebersetzen, die Fremdsprache, die sie am besten
beherrscht. Es waere also einiger Aufwand und es wuerde ein paar Tage
dauern. Ist es so wichtig?

Gruss, Tychi

Hallo Tychi,

das wäre ganz toll!
Die Dialoge müssten nicht wörtlich übersetzt sein, nur etwa sinngemäß.
Es sind Texte für ein Drehbuch, und Albanisch wäre ideal.

vielen Dank für Dein Hilfsangebot!
Grüße, Michl

Hallo Michl

Kannst du nicht selbst italienisch? Oder habe ich das falsch in
Erinnerung? Dann muesste ich die Uebersetzung nicht selbst machen.

Wenn ihr den albanischen Text habt: Wisst ihr dann auch wie man ihn
ausspricht?

Gruss, Tychi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Nein, ich muss den Drehbuch-Text ja erst schreiben. Mit dt. Untertiteln.
Sprechen wird ihn bei der Produktion dann vermutlich ein albanischer
Muttersprachler, aber damit hab ich nix mehr direkt zu tun.
Italienisch kann ich leider so gut wie gar nicht, gerade mal einen
Espresso bestellen :smile:

Gruß, Michl