Wie heißt der Akzent "kopfstehendes Dach"?

Hallo, wie nennt man das „kopfstehende Dach“ (ähnlich einem „v“) auf einigen Buchstaben, z. B. auf den weichen Konsonanten im Tschechischen? (umgekehrter frz. accent circonflexe) Wikipedia druckt einfach das Zeichen, ohne zu sagen, wie es heißt, und auch auf den Seiten „Akzent“ und „Diakritische Zeichen“ wird es verschwiegen.  :o((  Vielen Dank!

Das tschechische Häkchen
Servus,

das ist der/das háček („Häkchen“), in deutscher Schreibweise Hatschek (auch wenn ich ein „d“ an der Stelle passender fände).

Schöne Grüße

MM

Danke!! Hätte ich nie gedacht! weil es das ja längst nicht nur im Tschechischen gibt!

Servus,

das „Häkchen“ ist auch nur sein tschechischer Name. Welche Sprachen interessieren Dich außerdem?

Schöne Grüße

MM

Caron-diakritische Zeichen
Servus,

Caron - ich glaube, das ist international. Obwohl einige Sprachen individuelle Ausdrücke dafür haben und es wird auch nicht nur auf dem „c“ benutzt. Je nach Sprache kann es auf dem A, E, I, O, U sitzen, auf dem T, auf dem Dz im Polnischen, natürlich auf dem berühmten „r“ des Tschechischen und anderen.

Und in Wien sagt man noch immer: „mach deinen Hatschek drunter“ - was so viel bedeutet wie „setz deinen Namen drunter“

Lieben Gruß, M.

Moin,

Caron - ich glaube, das ist international.

Sowiet ok.

Je nach Sprache kann es auf dem
A, E, I, O, U sitzen,

Hast du dafür Beispiele? Darauf kenne ich nur den Zirkumflex, nicht das Caron. Wer setzt ein Caron darauf?

auf dem T, auf dem Dz im Polnischen,

Dem Tschechischen meinst du sicher.

Neugierig grüßt

Kubi

Sowiet ok.

Да Да :smile:))
scnr

Servus,

also dass im Tschechischen der/das Hatschek auf den č, ř, š, ž sitzen kann, da sind wir uns einig.

Hast du dafür Beispiele?

Nein - habe ich, mea culpa, nicht. Bin aber ganz sicher, dass ich es schon gesehen habe.
Finnisch, z.B. Mag aber sein, dass das in dem Fall Lehnwörter oder „finnische Auslandizismen“ *g* waren.

das dz streiche ich ersatzlos - mein Fehler.
Das kommt davon, wenn man in Sprachen dilettiert, die man nicht beherrscht!

Danke für deine Aufmerksamkeit und Korrektur.

Lieben Gruß aus dem Waldviertel, J.

Hallo.
zur Liste der Buchstaben mit Häckchen im Tschechischen füge ich noch d, t, n zu, also komplett: z. s, c, r, d, t, n.

1 Like

Meine Liebe,

gib’s zu, du bist ein Caron-Fan. :wink:

Aber wie auch immer, ganz falsch dilettierst du ohnehin nicht:

In Pinyin hat’s ǎ, ě, ǐ, ǒ, ǔ und sogar ǚ (z. B. nǚ „Frau“). Das gilt* vielleicht nicht so richtig, weil nur Umschrift, aber geben tut’s das. Statt mit Caron findet man diese Vokale allerdings oft mit Breve geschrieben (ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ).

Finnisch

hat nur š, und zwar, wie du richtig sagst, in Fremditäten, und auch da nur ganz selten (ich kenn nur šakki: Dame f6-g7!).

* Dabei fällt mir gerade ein: Gibt es Scrabble auf Chinesisch?

Herzlichen Gruss :smile:
dodeka

1 Like

… und freilich noch den Selbstlaut e habe ich vergessen.

1 Like

Moin,

In Pinyin hat’s ǎ, ě, ǐ, ǒ, ǔ und sogar ǚ (z. B. nǚ „Frau“).
Das gilt* vielleicht nicht so richtig, weil nur Umschrift,
aber geben tut’s das.

Danke für den Hinweis. War mir nicht bekannt. Ich dachte zwar tatsächlich eher an „Originale“ und nicht an Umschrift, aber gut … und wie Chose schon schreibt: auf das ě hätte ich auch selbst kommen dürfen. Peinlich…

Finnisch

hat nur š, und zwar, wie du richtig sagst, in Fremditäten, und
auch da nur ganz selten (ich kenn nur šakki: Dame f6-g7!).

Wow. Da hätte ich ehrlich gesagt jede Wette verloren. Ich war fest davon überzeugt, daß die Finnen keine diakritischen Zeichen außer den Umlaut-Vokalen benutzen. Auch hier danke für die Aufklärung.

* Dabei fällt mir gerade ein: Gibt es Scrabble auf Chinesisch?

Wäre bestimmt lustig - natürlich ohne Umschrift :wink:

@Theresa: dann bist du rehabilitiert :smile: Das ě fällt eindeutig in die passende Kategorie. Und am schlimmsten ist, daß ich das kannte …

Grüße

Kubi

Finniše Diakritika
Grüss dich

auf das ě hätte ich auch selbst kommen dürfen.

Tröste dich, ich hab auch nicht dran gedacht, und das, obwohl wir gerade Tschechen zu Gast haben!

Und im Finnischen kommt das „hattu-s“ nur ganz extrem selten und nur in Fremdwörtern vor wie z. B. (versuch mal zu raten, was es heisst, bevor du die Links anklickst…) Tšekki, šaahi, šeikki, šillinki.

Und man ersetzt es auch schon mal durch „sh“ wie in šakki/shakki. Wobei das nicht immer gut kommt, denn die Folge „sh“ findet sich in finnischen Wörtern eben auch oft für [s-h] (hier im dritten Abschnitt hat’s - neben ihmishenki, virkamieshallitus, puoshaka, taashan und mieshän, alle [s-h] - das Beispiel pasha, das entweder, als pas-ha gesprochen, ein orthodoxes Oster-Quarkgebäck[russisch: пасха] ist, oder eben, als pašša, den Pascha bezeichnet.)

Übrigens kommt sogar hattu-z (ž) vor, z. B. in džonkki oder maharadža.

Scrabble auf Chinesisch?

Wäre bestimmt lustig - natürlich ohne Umschrift :wink:

Ich stell’s mir so vor: 20’000 Spielsteine und ein Spielbrett von 4 mal 4 :wink:

Herzlichen Gruss
dodeka

1 Like

Die Ahnungslose grinzzt dich an:smile:)

Übrigens kommt sogar hattu-z (ž) vor, z. B. in džonkki oder maharadža.

da hätte ich ja sogar mit meinem dz recht gehabt…*lach*
Aber schön war doch für uns hier immer, dass es nicht um’s „recht haben“ ging, sondern um’s Dazulernen!

Seid gegrüßt, J.

Servus, Kubi,

Wow. Da hätte ich ehrlich gesagt jede Wette verloren. Ich war
fest davon überzeugt, daß die Finnen keine diakritischen
Zeichen außer den Umlaut-Vokalen benutzen.

Da war ich ausnahmsweise sicher - oft gesehen - nur so gut erklären hätt’ ich’s nie können, wie der 12er:smile:)

@Theresa: dann bist du rehabilitiert :smile:

lächenden Dank - aber darum geht’s uns ja nicht…wirklich nicht.
Spannend, was aus so einer simplen „Hatschek-Frage“ alles wird.

Lieben Gruß aus dem Waldviertel, J.

das dz streiche ich ersatzlos - mein Fehler.
Das kommt davon, wenn man in Sprachen dilettiert, die man
nicht beherrscht!

Das gibt es z.B. im Litauischen
Žodžiai - Wörter

Durch die eng verflochtene Geschichte zwischen Litauen und Polen mag einem das auch mal im polnischen begegnet sein.

Grüss dich

auf das ě hätte ich auch selbst kommen dürfen.

Tröste dich, ich hab auch nicht dran gedacht, und das, obwohl
wir gerade Tschechen zu Gast haben!

Und irgendjemand hat da noch Litauisch erwähnt. Eigentlich weiß ich das von denen auch … ich gelobe hiermit, demnächst erst nachzudenken und dann zu schreiben :wink:

und nur in Fremdwörtern vor wie z. B. (versuch mal zu raten,
was es heisst, bevor du die Links anklickst…)
Tšekki, šaahi,

Das scheint mir einfach (habe nicht geguckt): Schach

šeikki, šillinki.

Scheich, Schilling? Spontan ohne lünkern …

Übrigens kommt sogar hattu-z (ž) vor, z. B. in džonkki oder maharadža.

(Und der Absatz davor): Genial, wie schön man hier immer neue Sachen lernt. Vielleicht sollte ich Finnisch doch wieder auf meine Lernliste setzen…

Scrabble auf Chinesisch?

Wäre bestimmt lustig - natürlich ohne Umschrift :wink:

Ich stell’s mir so vor: 20’000 Spielsteine und ein Spielbrett
von 4 mal 4 :wink:

LOL…genial.

Grüße

Kubi

Hačky ohne Endky
Hallo Kubi

Und irgendjemand hat da noch Litauisch erwähnt.

Die litauischen Hačeks (č, š, ž; die gleichen gibt’s auch im Lettischen) sind aber nur eine echte Teilmenge der tschechischen, von daher nichts besonderes, wenn das Augenmerk auf ungewöhnlichen Hačekträgen liegt…

und nur in Fremdwörtern vor wie z. B. (versuch mal zu raten, was es heisst, bevor du die Links anklickst…) Tšekki, šaahi,

Das scheint mir einfach (habe nicht geguckt): Schach

Fast… :wink: Tšekki ist Tschechien, šaahi ist Schah – Schach ist šakki.

šeikki, šillinki.

Scheich, Schilling? Spontan ohne lünkern …

Bravo!

Vielleicht sollte ich Finnisch doch wieder auf meine Lernliste setzen…

Ist schon interessant. Und klingt auch schön, finde ich.

Lieben Gruss
dodeka

Moin,

Die litauischen Hačeks (č, š, ž; die gleichen gibt’s auch im
Lettischen) sind aber nur eine echte Teilmenge der
tschechischen, von daher nichts besonderes, wenn das Augenmerk
auf ungewöhnlichen Hačekträgen liegt…

Granted…

Das scheint mir einfach (habe nicht geguckt): Schach

Fast… :wink:

Sehr freundliche Bewertung - war sozusagen komplett daneben. Und šaahi hatte ich überlesen.

Tšekki ist Tschechien,

Czech…ja, die falschen Freunde können viel Ärger machen. Ich habe schon nette Fehlübersetzungen gesehen.

Vielleicht sollte ich Finnisch doch wieder auf meine Lernliste setzen…

Ist schon interessant. Und klingt auch schön, finde ich.

Nur die Zeit … ich komme ja mit meinen momentanen nicht recht vorwärts…

Grüße

Kubi

Salut

Vielleicht sollte ich Finnisch doch wieder auf meine Lernliste setzen…

Ist schon interessant. Und klingt auch schön, finde ich.

Nur die Zeit … ich komme ja mit meinen momentanen nicht recht vorwärts…

Ich kann’s dir nachfühlen… In der gerade vergehenden Spielzeit hätte ich reichlich Gelegenheit gehabt, mit einem finnischen Kollegen zu üben, aber eben… Und ab nächster Woche ist er dann wieder im Norden (nein, nicht in Lyon, dans le Nord Nord…)

Schönen Gruss
dodeka

Bonsoir,

Und ab nächster
Woche ist er dann wieder im Norden (nein, nicht in Lyon, dansle Nord Nord…)

Dann sollte ich vielleicht mit ihm üben, ich bin da auch gerade (na ja fast, in Beauvais). Aber allmählich werden wir ein bißchen off topic…

A+

Kubi