Gilbert Becaud - L'important c'est la rose

Hallo,

ich hatte leider nie französisch und kann mir nur mit Mühe und Not einige Passagen zusammenreimen.
Hat jemand vielleicht die deutsche Übersetzung des Liedes oder kann mir einen kurzen Abriss geben, worum es geht?

Lieben Dank und einen guten Rutsch ins neue Jahr!

Grüße
Miriam

Hi

ich hatte leider nie französisch und kann mir nur mit Mühe und
Not einige Passagen zusammenreimen.
Hat jemand vielleicht die deutsche Übersetzung des Liedes oder
kann mir einen kurzen Abriss geben, worum es geht?

Gilbert Bécaud selbst hat das Lied auch auf deutsch gesungen, wobei der usprüngliche Gedanke nicht ganz so rüberkommt und der deutsche Text auch nicht gleich dem französischen ist.
L’important, c’est la rose heisst ja wörtlich:
Das Wichtigste ist die Rose. Die Rose steht aber eher als Metapher für Liebe und Anteilnahme.
Wenn ich mal viel Zeit habe, übersetze ich das Original :smile:

[1.]
[STROPHE]
Du hast Glück, es geht Dir gut, doch ein Dichter hat geschrieben:
Alles Schöne, was wir lieben, muss vergehn.
Ja, das Unglück schreitet schnell, schon siehst Du am Tag Gespenster,
graue Schatten vor dem Fenster, doch Du weisst
Überall blühen Rosen, überall blühen Rosen, überall blühen Rosen für Dich.
[2.]
[STROPHE]
Du bist jung und meinst, Du kennst, was die Leute „Leben“ nennen,
wie sie jagen, wie sie rennen nach dem Geld!
Und Du willst nicht sein wie sie, nicht die selben Fehler machen,
eines Tages wirst Du lachen über Dich.
Überall blühen Rosen, überall blühen Rosen, überall blühen Rosen für Dich.
[3.]
[STROPHE]
Und Du denkst so gern zurück an der Jugend Blütenträume.
Deine Träume waren Schäume, sind dahin.
Du siehst ein, Dein kleines Glück lebt von tausend Kompromissen.
Einer schrieb: „Kein Mensch muss müssen!“ Doch der lügt!
Überall blühen Rosen, überall blühen Rosen, überall blühen Rosen für Dich.
Überall blühen Rosen, überall blühen Rosen, überall blühen Rosen für Dich.

Gruss
ExNicki

Hallo ExNicki,

Gilbert Bécaud selbst hat das Lied auch auf deutsch gesungen

Siehst du, das mit den Akzenten krieg ich schon nicht gebacken :wink:

Die deutsche Version hatte ich auch als Lied gefunden und schon am Titel bemerkt, dass das wohl nicht so ganz nah am Original ist.

Wenn ich mal viel Zeit habe, übersetze ich das Original :smile:

Ich ahne, dass das nicht sehr bald sein wird *g*

Schöne Grüße
Miriam