Französischer Vortrag

Hallo Leute!
Ich hab hier einen Vortrag in Französisch zum Thema „Die Familie in Frankreich“.
Wäre wirklich sehr nett, wenn ihr ihn euch mal durchsehen könntet und wenn möglich Verbesserungsvorschläge einbringen könnt! :smile:
Er ist noch nicht ganz fertig, das Thema ist irgendwie scheisse :wink:
Falls jemand noch Vorschläge in Sachen Inhalt hat sind die mir auch sehr willkommen :smile:
Hier ist er:

Je vous présente la famille française…

En première les différences fondamentales
La famille française est un peu différent de la famille allemand
Il vivent environ 30% de la population seulement. En Allemagne environ 20%!
Bien que la France reçoit beaucoup moins d’allocations familiales, beaucoup plus d’enfants.
en france il n’y a qu’à partir du deuxième enfant allocations familiales.
Plus de deux enfants par femme. En Allemagne seulement 1,37.
En France, il ya beaucoup plus d’enfants, crèches et au pair. C’est la raison pour laquelle les femmes peuvent plus travailler.
Mais c’est pour cette raison que les hommes font plus de travaux ménagers. Sur la Handout est une table

Ensuite, l’éducation.
Il ya une grande différence entre l’Allemagne et la France.
En France, l’enfant est roi, il reçoit tout, et est toujours innocent.
Il ya tout juste de Français, la stricte conformité avec leurs enfants.
De même, les enseignants sont très importants dans l’éducation. Ils apprennent non seulement, mais aussi éduquer.


Danke schonmal :smile:

Hallo Leute!
Ich hab hier einen Vortrag in Französisch zum Thema „Die
Familie in Frankreich“.
Wäre wirklich sehr nett, wenn ihr ihn euch mal durchsehen
könntet und wenn möglich Verbesserungsvorschläge einbringen
könnt! :smile:

Und wenn du noch Zeit und Ort des Vortrags nennst, dann findet sich vielleicht sogar jemand, der den Vortrag an deiner Stelle hält.

Er ist noch nicht ganz fertig, das Thema ist irgendwie
scheisse :wink:

Um in deiner Diktion zu bleiben: man merkt es dem Vortrag hinten und vorne an, dass dir das Thema, und wohl auch die französische Sprache, am Arsch vorbei geht.

Falls jemand noch Vorschläge in Sachen Inhalt hat sind die mir
auch sehr willkommen :smile:
Hier ist er:


Du wirst hier sicher eine gute Seele finden, die deinen Vortrag auf Vordermann bringt. Aber du solltest mal überlegen, ob du dir damit einen Gefallen tust. Du liest den Vortrag dann vom Blatt ab und bei der ersten Zwischenfrage kommst du total ins schleudern, so dass offensichtlich wird, dass das Ganze nicht auf deinem Mist gewachsen ist.

Gruß

Rainer

Also wirklich, ich hab höflich gefragt, ob mir jemand hilft, den Vortrag zu VERBESSERN, nicht einen eigenen Vortrag zu schreiben.
Und ja, ich gebe zu, ich bin nicht wirklich gut in Französisch, da steh ich im Moment auf einer 4, aber das liegt garantiert nicht daran, dass mir das „am Arsch vorbeigeht“, sondern einfach daran, dass mir die Sprache nicht liegt. Sonst hätte ich ja wohl kaum hier gefragt, oder?

Sehr hilfreich, Vielen Dank

1 Like

Hi
öhm, du hast nur Stichworte aufgeschrieben, oder sollten das etwa ganze Sätze sein?

Je vous présente la famille française…

En première les différences fondamentales
La famille française est un peu différent de la famille
allemand e
Il vivent environ 30% de la population seulement. En Allemagne
environ 20%!

Sie leben nur ungefähr 30% der Bevölkerung. Hallo? was willst du damit sagen?

Bien que la France reçoit beaucoup moins d’allocations
familiales, beaucoup plus d’enfants.
en france il n’y a qu’à partir du deuxième enfant allocations
familiales.

en France des allocations familiales ne sont dûes qu’à partir du deuxième enfant

Plus de deux enfants par femme. En Allemagne seulement 1,37.
En France, il ya beaucoup plus d’enfants, crèches et au pair.

au pair allein gibt es nicht in fr. höxtens fille au-pair

C’est la raison pour laquelle les femmes peuvent plus
travailler.

es gibt also viele Kinder, viele Kinderkrippen und viele au-pair Mädchen, deshalb können die Frauen mehr arbeiten. Seltsame Logik :wink:

Mais c’est pour cette raison que les hommes font plus de

travaux ménagers plus au ménage.
wieso, wenn es doch so viele Kinderhorten und aupair-Mädchen gibt?
Sur la Handout est une table
öhm was wolltest du da sagen? online-Übersetzung versagt?

Ensuite, l’éducation.
Il ya une grande différence entre l’Allemagne et la France.
En France, l’enfant est roi, il reçoit tout, et est toujours
innocent.
Il ya tout juste de Français, la stricte conformité avec leurs
enfants.

der Satz ergibt keinen Sinn

De même, les enseignants sont très importants dans
l’éducation.

Ils apprennent non seulement, mais aussi éduquer.
aua
ich schätze, du willst damit sagen, dass sie nicht nur den Kindern etwas beibringen, sondern sie auch erziehen
das Problem ist, dass apprendre et éduquer im fr. fast das gleiche bedeuten.
Ausserdem kannst du apprendre nicht allein benutzen, es heisst immer apprendre quelque chose à quelqu’un.
ich würde in etwa so sagen:
Ils ne prennent pas seulement soin de l’enseignement des enfants, mais aussi de leur éducation.

Gruss
ExNicki

Erstmal vielen Dank für die Antwort! :smile:
Bei dem ersten Satz wollte ich sagen, dass 30% der Bevölkerung Singles sind, kann man da einfach „Single“ sagen?

Zu „Mais c’est pour cette raison que les hommes font…“
Da will ich sagen, dass die Männer viel Hausarbeit verrichten.

Bei dem Handout hab ich gedacht, dass man das auch so im Französischen sagen kann. Was kann man sonst sagen? Prospectus?

Hey, echt vielen dank für die Antwort, du hast mir super geholfen!
Thomas

Ich habe versucht zu lesen, was Du geschrieben hast. Leider sind die Sätze teilweise unverständlich. Kannst Du mir die deutschen Sätze schicken, damit ich verstehen kann, was Du sagen willst und Dir vielleicht bei der Korrektur helfen.

rebonjour :wink:

Bei dem ersten Satz wollte ich sagen, dass 30% der Bevölkerung
Singles sind, kann man da einfach „Single“ sagen?

nö. Franzosen haben eine Aversion gegen Fremdwörter.
das sind célibataires

Zu „Mais c’est pour cette raison que les hommes font…“
Da will ich sagen, dass die Männer viel Hausarbeit verrichten.

ja, das habe ich verstanden und übersetzt (au ménage anstatt travail ménage, ging etwas durcheinander, weil ich den Tag falsch geschrieben hatte)

Bei dem Handout hab ich gedacht, dass man das auch so im
Französischen sagen kann. Was kann man sonst sagen?
Prospectus?

achso, langsam begreife ich. Du meinst mit so einem Handzettel oder von der Frau geschriebenen „Gebrauchsanweisung“ machen sie die Hausarbeit *bing=Licht aufgeh*)
dafür gibt es kein direktes Wort im fr.
Schmierzettel heisst bout de papier (also wortwörtlich Stück Papier)
und kommt dem am nexten, imho
aber du hattest geschrieben „Sur la Handout est une table“
übersetzt: auf dem Informationsblatt ist ein Tisch

BTW: ich weiss immer noch nicht was du hiermit ssagen wolltest
Il ya tout juste de Français, la stricte conformité avec leurs
enfants.

Gruss
ExNicki

Ich habe versucht zu lesen, was Du geschrieben hast. Leider
sind die Sätze teilweise unverständlich. Kannst Du mir die
deutschen Sätze schicken, damit ich verstehen kann, was Du
sagen willst und Dir vielleicht bei der Korrektur helfen.

du musst auch die Antworten lesen. Ich versuche grade, Licht ins Dunkele zu bringen :wink:

Gruss
ExNicki

Mann bist du schnell :wink:
Ok, Singles hab ich zu célibataires verändert…
Das mit den Männern hab ich jetzt auch verstanden :wink:

Aber mit dem Handzettel wollte ich was anderes sagen, sorry, dass ich dir dein Erfolgserlebnis wegnehme :wink:
Ich wollte sagen, dass auf dem Handout, den ich vorher in der Klasse verteilt habe, eine tabelle ist, die die Rollenverteilung in der französischen Familie zeigt. Aber auch interessante Idee mit dem Schmierzettel ^^

Mit „Il ya tout juste de Français, la stricte conformité avec leurs
enfants.“ wollte ich sagen, dass es nur wenige Franzosen gibt, die streng zu ihren Kindern sind…

Hier der verlangte DEUTSCHE Originaltext:

Ich würde gerne mein Thema „Die französische Familie“ präsentieren

Als erstes die grundlegenden Unterschiede
Die französische Familie ist etwas anders als die deutsche.
Es leben ca 30% der Bevölkerung alleine / als Single. In Deutschland nur ca 20%!
Obwohl man in Frankreich weniger Kindergeld vom Staat bekommt, gibt es viel mehr Kinder.
Sogar über 2 Kinder pro Frau. In Deutschland nur ca. 1,37.
In Frankreich gibt es mehr Kinderkrippen und Aupairs als in Deutschland.
Deswegen können die Frauen dort mehr arbeiten.
Aber deswegen müssen auch die Männer mehr Hausarbeiten verrichten. Auf der Tabelle, die auf dem Handout abgebildet ist, kann man das nachschauen!

Als nächstes die Erziehung.
Dabei unterscheiden sich Frankreich und Deutschland ziemlich stark.
In Frankreich ist das Kind König, es bekommt alles, und ist immer unschuldig.
Das wirkt vielleicht etwas übertrieben, es ist aber wirklich so.
Es gibt nur wenige Franzosen, die streng mit ihren Kindern sind.
Auch die Lehrer sind sehr wichtig bei der Erziehung. Sie lehren nicht nur, sondern erziehen auch.

Nochmals vielen vielen Dank, dass ihr euch Zeit nehmt ^^
Thomas

achso, langsam begreife ich. Du meinst mit so einem Handzettel
oder von der Frau geschriebenen „Gebrauchsanweisung“ machen
sie die Hausarbeit *bing=Licht aufgeh*)

Ja so wünscht sich das vielleicht die französische Hausfrau. Aber mit Handout sind die auf Papier gedruckten Kopien der Folien seines Vortrags gemeint, welche er an die Zuhörer verteilt. Diese enthalten meist zusätzliches Material (Backup), das im Vortrag selbst nicht behandlet wird, z.B. statistische Daten.

BTW halte ich die Aussage bzgl. des besonderen Engagements frz. Männer im Haushalt für das gewagteste unter all den hanebüchenen Vor-/Fehlurteilen in dem Vortrag.

Gruß

Rainer

Genau, das habe ich mit „Handout“ gemeint.
Zu deiner Aussage wegen den Vorurteilen…
Klar, das kann man nie verallgemeinern, aber zumindest steht das so in meinen Quellen, und wenn ich die angebe, kann mir ja nichts passieren :wink:

Hi Rainer

achso, langsam begreife ich. Du meinst mit so einem Handzettel
oder von der Frau geschriebenen „Gebrauchsanweisung“ machen
sie die Hausarbeit *bing=Licht aufgeh*)

Ja so wünscht sich das vielleicht die französische Hausfrau.
Aber mit Handout sind die auf Papier gedruckten Kopien der
Folien seines Vortrags gemeint, welche er an die Zuhörer
verteilt. Diese enthalten meist zusätzliches Material
(Backup), das im Vortrag selbst nicht behandlet wird, z.B.
statistische Daten.

ups, also doch kein Licht aufgegangen :frowning:
also eher ein dépliant

BTW halte ich die Aussage bzgl. des besonderen Engagements
frz. Männer im Haushalt für das gewagteste unter all den
hanebüchenen Vor-/Fehlurteilen in dem Vortrag.

*g* obwohl ich innerlich schmunzeln musste, habe ich nur unter „abstraction fait du sens“ übersetzt. ist ja sein Vortrag

Gruss
ExNicki

Salut Thommy

Aber mit dem Handzettel wollte ich was anderes sagen, sorry,
dass ich dir dein Erfolgserlebnis wegnehme :wink:
Ich wollte sagen, dass auf dem Handout, den ich vorher in der
Klasse verteilt habe, eine tabelle ist, die die
Rollenverteilung in der französischen Familie zeigt. Aber auch
interessante Idee mit dem Schmierzettel ^^

*g* dann nenn es dépliant

Mit „Il ya tout juste de Français, la stricte conformité avec
leurs
enfants.“ wollte ich sagen, dass es nur wenige Franzosen gibt,
die streng zu ihren Kindern sind…

nun, das war deutlich daneben ^^
peu de français élèvent leur enfants à la dure trifft das dann schon eher

Hier der verlangte DEUTSCHE Originaltext:

Ich würde gerne mein Thema „Die französische Familie“
präsentieren

Als erstes die grundlegenden Unterschiede
Die französische Familie ist etwas anders als die deutsche.
Es leben ca 30% der Bevölkerung alleine / als Single. In
Deutschland nur ca 20%!
Obwohl man in Frankreich weniger Kindergeld vom Staat bekommt,
gibt es viel mehr Kinder.

was beweist dass die Franzosen keine „profiteure“ sind *dumdidum*

Sogar über 2 Kinder pro Frau. In Deutschland nur ca. 1,37.
In Frankreich gibt es mehr Kinderkrippen und Aupairs als in
Deutschland.
Deswegen können die Frauen dort mehr arbeiten.

ok, dann lass aber die Kinder in deiner Aufzählung weg.

Aber deswegen müssen auch die Männer mehr Hausarbeiten
verrichten. Auf der Tabelle, die auf dem Handout abgebildet
ist, kann man das nachschauen!

ceci est démontré/illustré à l’aide d’un tableau que vous trouvez dans le dépliant sur la table oder besser que je vous ai distribué

Als nächstes die Erziehung.
Dabei unterscheiden sich Frankreich und Deutschland ziemlich
stark.
In Frankreich ist das Kind König, es bekommt alles, und ist
immer unschuldig.

nun ja, ich bin ziemlich oft in Frankreich, und ich kann das nicht ganz nachvollziehen. Gilt eher für die Mittelländer. Aber wenn deine Quellen das schreiben … :wink:

Das wirkt vielleicht etwas übertrieben, es ist aber wirklich
so.
Es gibt nur wenige Franzosen, die streng mit ihren Kindern
sind.
Auch die Lehrer sind sehr wichtig bei der Erziehung. Sie
lehren nicht nur, sondern erziehen auch.

nun gut, viel Spass beim Vortragen

Gruss
ExNicki

Dankeschön!
Jetzt kann heute beruhigt einschlafen :wink:
Wenn ich den Vortrag, wie ich ihn am Anfang hatte, vorgetragen hätte, hätte ich wohl ne 5 bekommen, oder? :wink:

!!!VIELEN VIELEN DANK AN ALLE!!!

Thomas

Salut,

also ich kenne für Handout entweder le handout oder le polycopié. Ersteres kenne ich interessanterweise von französischen Dozenten (an deutschen Unis), letzteres eher von deutschen. Der Punkt ist halt der, dass es das Konzept des Handout in Frankreich schon allein deshalb nicht gibt, da es in französischen Unis praktisch nur Vorlesungen und keine Seminare (in denen man Referate hält) gibt.

Gruß,
Stefan

Der Punkt ist halt der,
dass es das Konzept des Handout in Frankreich schon allein
deshalb nicht gibt, da es in französischen Unis praktisch nur
Vorlesungen und keine Seminare (in denen man Referate hält)
gibt.

Hallo,
Zum Glück gibt es in Frkr nicht nur Unis sondern auch Firmen, und dort werden viele Präsentationen gemacht. Und wenn dazu ein Handout verteilt wird, dann sagen die einfach „une copie des transparents / de la présentation / des slides“
Gruß
Rainer