How are you? Und die Antwort?

Hallo zusammen,

meine diversen englischen und englischsprachigen Kollegen verwirren mich zunehmend. Und zwar folgende Situationen:

Variante A: Ich treffen Kollegin A (wir kennen uns, haben aber weder beruflich noch privat viel miteinander zu tun) auf dem Gang und sie sagt „Hi, how are you?“ Was antworte ich nun? Klar, meine ganze Krankheitsgeschichte will sie wohl nicht hören *g* Reicht „Fine - how are you“ mit ihrer Antwort „Fine thanks“? Oder ist das als Beginn eines Gesprächs gemeint? Oder sag ich einfach „Maaahlzeeeeit“ und marschiere weiter?

Variante B: Kollege B (enge Zusammenarbeit im Job, sporadischer Kontakt privat) marschiert rein und das übliche „How are you?“ Kann ich ihm dann schon meine ehrliche Leidensgeschichte erzählen? Oder ist das ein schlichter Gruß der mit Variante A beantwortet wird?

Variante C: Und wie ist das wenn ich in ein Geschäft reinmarschiere? Der Verkäufer will mit seiner Frage ja nun garantiert nicht wissen, was mein wertes Befinden macht… Reicht’s da wenn ich sag „fine - and can you help me…“ Oder ist das unhöflich, wenn ich nicht zumindest zurückfrage (so wie bei Kollegin A)

Auf jeden Fall hoffe ich, daß Ihr alle „fine“ seid :wink:

Liebe Grüße

Petzi

Hallo zusammen,
Variante B: Kollege B (enge Zusammenarbeit im Job,
sporadischer Kontakt privat) marschiert rein und das übliche
„How are you?“ Kann ich ihm dann schon meine ehrliche
Leidensgeschichte erzählen? Oder ist das ein schlichter Gruß
der mit Variante A beantwortet wird?

Hi Petzi

I’m fine, aber deine Leidensgeschichte im Detail will auch keiner hören der auf deutsch „wie geht’s“ fragt… das ist ne Höflichkeitsfloskel wie hier auch.
Wenn dich dein Arzt in der Praxis fragt, ists ok wenn du ins Detail gehst :smile:

HH

Elke: Hi Petzi, how are you?
Petzi: Fine, thanks, and you.
Elke: Fine, thanks …

Oder,wenn ich witzig sein will: Life is hard. … Oder (bei naeherer Bekanntschaft): Tired. What else is new?
oder was in der Art.
Aber es ist eine Floskel, die eigentlich nicht beantwortet werden will.
Aber zurueckfragen ist schon gut. Nur auch keine Antwort antworten.

TTFN
and I hope you are fine.

Elke

Hi Elke,

Aber es ist eine Floskel, die eigentlich nicht beantwortet
werden will.

Also so wie ich auf „Hi, wie geht’s?“ auch kein „Danke, auch besch***“ erwarte :wink:

Aber zurueckfragen ist schon gut. Nur auch keine Antwort
antworten.

Und wenn mir jetzt der freundlich-frische Verkäufer (so geschehen in USA) ein „Hi, how are you?“ kaum daß ich den Laden betreten habe, entgegenschmettert? Denn meine Reaktion „Fine - how are you“ hat doch einiges Erstaunen hervorgerufen *g*

TTFN

TTFN? Take Time for Notes? Tolle Trolle finden Nahrung? Tatsächlich taugt Frank nix? Ten Terminators fly North?

Liebe Grüße

Petzi

Hi Petzi,

Aber es ist eine Floskel, die eigentlich nicht beantwortet
werden will.

Also so wie ich auf „Hi, wie geht’s?“ auch kein „Danke, auch
besch***“ erwarte :wink:

Genau!
Um 'mal 'was anderes zu sagen antworte ich hin und wieder mit „keeping up appearances“ (ist eine englische SitCom) und zumindest bei meinen englischen Kunden habe ich damit meist schon gewonnen…:wink:

Aber zurueckfragen ist schon gut. Nur auch keine Antwort
antworten.

Und wenn mir jetzt der freundlich-frische Verkäufer (so
geschehen in USA) ein „Hi, how are you?“ kaum daß ich den
Laden betreten habe, entgegenschmettert? Denn meine Reaktion
„Fine - how are you“ hat doch einiges Erstaunen hervorgerufen
*g*

USA kann ich nicht beurteilen, „fine, thanks“ tut’s fuer mich bei Leuten mit denen ich nicht viel zu tun habe.:

TTFN

TTFN? Take Time for Notes? Tolle Trolle finden Nahrung?
Tatsächlich taugt Frank nix? Ten Terminators fly North?

„ta ta for now“ - typisch Englisch…*fg*

liebe Gruesse,
Astrid

*hmpf* [ist international] owT
:wink: