Kann mir jemand helfen (englisch)

ich müsste wircklich gaanz ganz dringend diesen text übersetzt haben. wenn möglich möglichst 1:1
wäre sehr sehr dankbar danke im voraus

A time for us (aus romeo und julia)

A time for us, someday there’ll be
When chains are torn by courage born of a love that’s free
A time when dreams so long denied
Can flourish
As we unveil the love we now must hide

A time for us, at last to see
A life worthwhile for you and me

And with our love through tears and thorns
We will endure
As we pass surely through every storm
A time for us, someday there’ll be
A new world
A world of shining hope for you and me

And with our love through tears and thorns
We will endure
As we pass surely through every storm
A time for us, someday there’ll be
A new world
A world of shining hope for you and me

ich müsste wircklich gaanz ganz dringend diesen text übersetzt
haben. wenn möglich möglichst 1:1
wäre sehr sehr dankbar danke im voraus

A time for us (aus romeo und julia)

Eine Zeit für uns

A time for us, someday there’ll be

Eines Tages wird es für uns eine Zeit geben

When chains are torn by courage born of a love that’s free

Wenn die Ketten zerrissen werden durch Mut, der aus einer freien Liebe geboren wurde

A time when dreams so long denied

Eine Zeit, enn Träume so lang verleugnet

Can flourish

Blühen können

As we unveil the love we now must hide

Wenn wir die Liebe enthüllen, die wir jetzt verbergen müssen

A time for us, at last to see

Eine Zeit für uns, um schließlich zu sehen

A life worthwhile for you and me

Ein Leben lebenswert für dich und mich

And with our love through tears and thorns

Und mit unserer Liebe durch Tränen und Dornen

We will endure

Werden wir überdauern.

As we pass surely through every storm

Wenn wir sicher jeden Sturm überstehen

A time for us, someday there’ll be

Eine Zeit für uns, eines Tages wird es geben

A new world

Eine neue Welt

A world of shining hope for you and me

Eine Welt glänzender Hoffnung für dich und mich

And with our love through tears and thorns
We will endure
As we pass surely through every storm
A time for us, someday there’ll be
A new world
A world of shining hope for you and me

Das hatten wir oben schon mal.

Gruß
Eckard
Specialist for q&d translations into German

Hi Eckard

Super! Kompliment.

Nur 2 Kleinigkeiten:

@A time for us, at last to see

@Eine Zeit für uns, um schließlich zu sehen

Ich würde „at last“ definitiv mit „endlich“ übersetzen.

@We will endure

@Werden wir überdauern.

Dort würde ich eher „endure“ mit „ertragen/aushalten“ übersetzen (?)

Ich hoffe Du nimmst mir meine Pingeligkeit nicht übel.

Liebe Grüße
Siân

Ich hoffe Du nimmst mir meine Pingeligkeit nicht übel.

Ganz im Gegenteil, liebe Siân,

Diolch yn fawr iawn
Lieben Gruß
Eckard

vielen vielen dank, euch beiden

ihr habt mir irrsinnig geholfen. ich bin sehr dankbar und unendlich froh.

wenn ihr mal in der schweiz seit oder auf durchreise, schreibt mir vorher. wäre sehr froh wenn ich mich erkenttlich zeigen könnte. oder wenn ihr fragen zu pflanzen oder so habt. immer fragen, dirket anschreiben was ich nicht weiss finde ich heraus.

vielen dank nocheinmal und ein schönes wochenende

LG Dave

Hoi Dave

Eckard hat den meisten Dank verdient :wink: Ich habe ja nur 2 Kleinigkeiten in seiner hervorragenden Übersetzung korrigiert.

Ich helfe gerne Menschen. Ich freue mich besonders wenn ein nettes Danke kommt, wie von Dir.

Fragen zu Pflanzen werde ich bestimmt mal haben, vielen lieben Dank!

Liebe Grüße
Siân

das angebot steht. ich stehe gerne zur verfügung =).

vielen dank noch einmal.

liebe grüsse aus der schweiz

Dave