Korrektur italienischer Text

Liebe/-r Experte/-in,

ich bin auf der Suche nach italienischen Muttersprachlern für ein Experiment und möchte daher den folgenden Text als Anzeige in meiner Stadt aufhängen.

Ich wäre sehr froh, wenn jemand die sicher vorhandenen Fehler verbessern könnte!

Cerco persone di lingua madre italiana, di 20 – 30 anni,
urgentemente per un esperimento psicologico breve per la mia tesi di diploma.

Solo dura 10 minuti. La introduzione é in italiano.

Non ha bisogno di conoscenza particolare.

Per tutti i partecipante c’é un compenso piccolo.

Vielen Dank,
Daniela

Hallo Daniela,

"Per la mia tesi di diploma ho disperatamente bisogno di trovare persone di madrelingua italiana di età compresa tra 20-30 per un breve esperimento.

L’esperimento dura solo 10 minuti. L’intrudizione è in italiano.
Conoszenza speciale non è neccessaria.
Ogni partecipante ricerverà un piccolo compenso."

Viel Glück
Jens

Liebe Dani,

Wie du siehst,viel war nicht zu ändern. Viel erfolg!!

Per la mia tesi di diploma

cerco urgentemente persone di lingua madre italiana, di 20 – 30 anni, per un breve esperimento psicologico

Dura solo 10 minuti. L’ introduzione é in italiano e

non ha bisogno di conoscenze particolari.

Una piccola ricompensa verrà data a tutti i partecipanti.

Grüße

Martino Ferrari

Hallo Daniela, hier die korrigierte Version, viel Glück bei der Suche, dem Experiment und deiner Doktorarbeit:

Cerco urgentemente persone di madre lingua italiana, fra i 20 – 30 anni, per un breve esperimento psicologico per la mia tesi di diploma.
L’esperimento durerà solo 10 minuti. L’introduzione sarà in italiano.
Non servono conoscenze particolari.
Per tutti i partecipanti ci sarà un piccolo compenso.

Sto cercando urgentemente persone die madrelingua italiana, fra 20 e 30 anni, disposte ad und breve esperimento psicologico per la mia tesi di diploma.

Durata solo 10 minuti, l’introduzione sarà in italiano.
Non c’è bisogno di conoscenze particolari.

Tutti i partecipanti riceveranno un piccolo compenso.

Viel Erfolg!
Evelyn

sorry, mein deutsches schreibprogramm war fixer als ich - es muss natürlich heißen „disposte ad un …“ und nicht ‚ad und‘.

trotzdem viel erfolg!
evelyn

Hier die Korrektur:

Cerco urgentemente persone di madrelingua Italiana, tra 20 e 30 anni d´età,
per un esperimento psicologico breve per la mia tesi di diploma.
Ci vogliono solo 10 minuti. L`introduzione é in Italiano.
Non c´è bisogno di conoscenze particolari.
Per tutti i partecipanti ci sarà una piccola ricompensa.

Vielen Dank!

vielen dank!

vielen dank!.

vielen dank!..

Richtig ist:

Cerco urgentemente persone disponibili di madre lingua italiana, da 20 – 30 anni, per un breve esperimento psicologico in occassione della mia tesi di laurea.

Il tutto dura solo 10 minuti. L’introduzione é in italiano.

Non è richiesta una conoscenza particolare dai partecipanti.

A tutti i partecipanti spetta un piccolo compenso.

vielen dank!..

vielen dank!

du hattest aber meine korrektur meines tippfehlers gesehen? - man kann hier leider nur einmal antworten, deswegen bin ich mir nicht sicher, ob das vorhin geklappt hat:
also noch einmal: es muss heißen „disposte ad un …“ und nicht ‚ad und …‘

gruß
evelyn

Liebe/-r Experte/-in,

ich bin auf der Suche nach italienischen Muttersprachlern für
ein Experiment und möchte daher den folgenden Text als Anzeige
in meiner Stadt aufhängen.

Ich wäre sehr froh, wenn jemand die sicher vorhandenen Fehler
verbessern könnte!

Sto cerdando urgentemente persone di madrelingua italiana, tra 20 - 30 anni, per un brevissimo esperimento psicologico per la mia tesi di laurea breve; durata 10 minuti. Introduzione in italiano. Non è richiesta alcuna conoscenza particolare.
Per tutti i partecipanti è previsto un piccolo compenso.

Cerco persone di lingua madre italiana, di 20 – 30 anni,

urgentemente per un esperimento psicologico breve per la mia
tesi di diploma.

Solo dura 10 minuti. La introduzione é in italiano.

Non ha bisogno di conoscenza particolare.

Per tutti i partecipante c’é un compenso piccolo.

Vielen Dank,
Daniela

Vielleicht so?

Cercasi urgentemente persone di 20-30 anni di madrelingua italiana per un breve esperimento psicologico per una tesi di diploma/laurea (abitur/diplom).
La durata è di soli 10 minuti con introduzione in italiano e non è necessario avere particolari conoscenze.
Per tutti i partecipanti è previsto un piccolo compenso.

Gruß
princesslea

Cercasi urgentemente delle persone di lingua madre italiana dai 20 ai 30 anni per un breve esperimento psicologico per la mia tesi. Durerà solamente 10 minuti. L’introduziona sarà in italiano. Per tutti gli partecipanti.ci.sarà un piccolo compensamento.

ich bin auf der Suche nach italienischen Muttersprachlern für
ein Experiment und möchte daher den folgenden Text als Anzeige
in meiner Stadt aufhängen.

Ich wäre sehr froh, wenn jemand die sicher vorhandenen Fehler
verbessern könnte!

Cerco persone di lingua madre italiana, di 20 – 30 anni,
urgentemente per un esperimento psicologico breve per la mia
tesi di diploma.

Solo dura 10 minuti. La introduzione é in italiano.

Non ha bisogno di conoscenza particolare.

Per tutti i partecipante c’é un compenso piccolo.

Vielen Dank,
Daniela

Urgente:
Per un breve sperimento psicologico cerco persone di madrelingua italiana tra i 20 e i 30 ann di età.
Il test dura solo 10 minuti. Le spiegazioni sono in italiano.
Non servono conoscenze particolari.
Tutti i paetecipanti riceveranno un piccolo compenso.

Liebe Daniela,
ich würde das Ganze so schreiben.
Viel Erfolg und herzliche Grüße aus Rom
Rolf

Cercasi urgentemente per un breve esperimento psicologico persone di madre lingua italiana fra i 20 e i 30 anni. Si tratta di un breve esperimento per la mia tesi universitaria che dura soltanto 10 minuti e non richiede conoscenze particolari. L’introduzione verrá eseguita in lingua italiana.

Per tutti i partecipanti ci sará una piccola sorpresa.

Anmerkungen:

Cercasi=Si cerca=gesucht wird: Bei den Annoncen gebraucht man statt „si cerca“ das Wort „cercasi“. Telegramm-Form und ist nur ein Wort statt zwei. Also auch billiger.

Diploma: In Italien ist das „Diploma“ di Abitur. In der Uni erwirbt man eine „Laurea“ oder „Laurea universitaria“ oder „ Laurea di maturazione universitaria“ (maturazione=Reifeprozess).

C’è=ci sará. Besser in Zukunftsform, d.h. dann wenn das Experiment stattfinden wird.

Compenso, ricompenso=Entschädigung. Nicht falsch, aber…Mit dem Wort „Compenso“ verbindet man im Unterbewusstsein eine Entschädigung, evt in Form von Geld. Besser „Sorpresa“, Überraschung.

Compenso piccolo=kleine Entschädigung. Wie klein? Ein Zentimeter, oder zwei? Besser „Piccolo compenso“.

Con gli auguri di buon successo per la tua tesi,

tanti saluti

Gian Franco

Hallo,

ich würde es so schreiben:

Cerco urgentemente persone di lingua madre italiana, dai 20 ai 30 anni, per un breve esperimento psicologico che fa parte della mia tesi di diploma.

La durata é di soli 10 minuti. L’ introduzione sarà in italiano.

Non ce bisogno di conoscenze particolari.

Per tutti i partecipanti ci sara un piccola ricompensa.

Hab ich den Test bestanden :smile:?

Saluti,
Chris