Hi Kati,
Hallo liebe Experten
Nein, nicht Expertin. Nur Muttersprachlerin.
Ich hab (wirklich eine sehr kurze) Werbebeschreibung verfasst,
und bin mir aber dabei nicht so wirklich sicher ob das alles
richtig ist. (hab spanisch erst seit 2 Jahren)
Ich wäre wirklich sehr dankbar wenn sich jemand den Text kurz
durchliest.
Ich habe es mir schon durchgelesen und einiges nicht so richtig verstanden. Aber hier meine Antowrt dazu:
gleich zu Beginn gesetzt. mit „voy a hacer imposible posible“
mein ich „es macht unmögliches möglich“ aber ich hab net
gewusst wie ich das schreiben soll
Es ist nicht richtig und ich würde genau das Gegenteil darunter verstehen, nämlich: Du machst das Mögliche unmöglich ;o)) Und ich gehe davon aus, das ist nicht was Du willst, oder? Also bei uns würde man sagen „es macht möglich das Unmögliche“ (in dieser REihenfolge meine ich). Somit würde ich sagen: „voy a hacer posible lo imposible“
La publicidad se divide en tres partes. El logotipo en la
esquina derecha de arriba,
Richtig. Aber mMn. noch besser: „Esquina superior derecha“
el dibujo en el centro y el texto
informativo con el eslogan en la parte inferior.
OK.
En la
publicidad lo importante es la foto que atrae la atención.
„Foto“ würde ich durch „fotografía“ ersetzen und dann eine Komma, also „…es la fotografía, que atrae la atención.“
Muestra la mujer de Fred Feuerstein sin y con “Dove Volumizing
Mousse”.
Fred Feuerstein kennt in Spanien keiner! Bei uns heisst er „Pedro Picapiedra“ *griiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiins*
Hay mucho texto por eso publicidad.
Das verstehe ich nicht.
Explica las
characterísticas
„características“ (ohne H)
y ventajas del producto que son un uso facíl
Auch das verstehe ich nicht. Und fácil hat der Akzent auf die A und nicht auf die I.
y „voy a hacer imposible posible“. El texto amplia la imágen,
porque informa bien sobre el producto.
s.o.
La publicidad se dirige a mujeres
Ich würde sagen: dirige a LAS mujeres. In meinen Ohren hört sich besser an.
y transmite los valores de
belleza y de actractivo y es muy impactante.
„Impactante“ (Bei Dir eine C zuviel)
Und auch in meinen Ohren 3 y sind zuviel des i. Versuche es anders zu formulieren und meide mindestens einmal y.
Creo que es una
publicidad muy creativa, porque me gusta la idea usar
personajes de Cómics.
Creativa ist hier mMn. nicht richtig. Denn die Begründung sagt nicht aus weshalb es so kreativ ist. Comics sind nicht zwangsläufig kreativ. Entweder creativa oder porque durch ein geeigneteres Wort ersetzen.
Vielen Dank im Voraus!
Gerne!
Das ist nur meine Meinung und wie sich das in meinen spanischen Ohren anhört.
Schöne Grüße und baba,
Helena ;o))