Steckbrief Spanisch - bitte um Korrektur

Moin!
Wir hatten auf, einen Text über uns zu schreiben (als wären wir in einem Chat oder sowas).
Ich bin in der 11. Klasse und lerne seit einem halben Jahr Spanisch. Nun wäre es hilfreich, wenn sich jemand den Text nochmal durchlesen könnte :smile:

-ficha personal-

"¡Hola a todo el mundo!

Me llamo … y soy de Alemania. Vivo en una ciudad situada a orillas del Báltico que se llama …
Yo nací en 1993, pues tiene 17 años. Tengo muchos pasatiempos, sobre todo dormir y comer :smile: También me gusta salir con amigos/amigas. Mi deporte favorito es remar. Tengo un hermano y un perro. Me encantan los idomas. Además, me gusta viajar; me gustaria hacer un viaje por Nueva Zelanda porque es un país fascinante y porque la naturaleza es tan diversa. Pienso que soy una persona amable y divertida. Por cierto, detesto la matemática.

Saludos …"

Würde man das so sagen?
(Was würde ein Muttersprachler anders ausdrücken?)

Danke im voraus
Eukaryot

Tut mir fuuurchtbar leid, aber ich kann gar kein Spanisch :S

Tut mir fuuurchtbar leid, aber ich kann gar kein Spanisch :S

nicht schlimm :smiley:

¡Hola!

El texto que has escrito está muy bien, casi pareces nativa.

El único fallo es: „pues tiene 17 años“, el verbo tener los has escrito en 3ª persona del singular y deberías haberlo puesto en 1ª persona tal como lo utilizas después, „tengo“.

Por lo demás, está perfecto.

Saludos

El único fallo es: „pues tiene 17 años“, el verbo tener los
has escrito en 3ª persona del singular y deberías haberlo
puesto en 1ª persona tal como lo utilizas después, „tengo“.

Por lo demás, está perfecto.

Saludos

¡Muchas gracias por la corrección!

Noch eine Frage: Wenn ich schreiben will, dass ich einen Bruder habe, er aber nicht mehr bei uns zuhause wohnt, wäre dann dieser Satz hier richtig?

„Tengo un hermano pero ya no vive en nuestra casa él.“

Buenos días

A la frase „Tengo un hermano pero ya no vive en nuestra casa él“ le sobra el pronombre personal „él“ que has puesto al final, además de sobrante no está bien situado.

Podrías decir: „Tengo un hermano pero él ya no vive en nuestra casa“, está bien escrito pero el pronombre es totalmente innecesario porque ya se sabe que hablas de tu hermano al inicio de la frase y el verbo „vivir“ lo has conjugado en 3ª persona del singular „vive“, por lo que decir „él“ es repetitivo o redundante.

Espero haberte ayudado.

Merche.

Moin!

Wir hatten auf, einen Text über uns zu schreiben (als wären
wir in einem Chat oder sowas).

Ich bin in der 11. Klasse und lerne seit einem halben Jahr
Spanisch. Nun wäre es hilfreich, wenn sich jemand den Text
nochmal durchlesen könnte :smile:

-ficha personal-

"¡Hola a todo el mundo!

Me llamo … y soy de Alemania. Vivo en una ciudad situada a
orillas del Báltico que se llama …

Yo nací en 1993, pues tengo 17 años. Tengo muchos
pasatiempos, sobre todo dormir y comer :smile: También me gusta
salir con amigos/as. Mi deporte favorito es remar. Tengo
un hermano y un perro. Me encantan los idomas. Además, me
gusta viajar; me gustaria hacer un viaje por Nueva Zelanda
porque es un país fascinante y porque la naturaleza es tan
diversa. Pienso que soy una persona amable y divertida. Por
cierto, detesto la matemática.

Saludos …"

Würde man das so sagen?

(Was würde ein Muttersprachler anders ausdrücken?)

Danke im voraus

Eukaryot