Hallo,
ich bin mir nicht sicher ob ich das hier fragen kann.
Wie kann man Fiber Distributed Data Interface, FDDI auf deutsch sagen?
Danke
Hallo,
ich bin mir nicht sicher ob ich das hier fragen kann.
Wie kann man Fiber Distributed Data Interface, FDDI auf deutsch sagen?
Danke
Hallo Maya,
ich bin mir nicht sicher ob ich das hier fragen kann.
die Frage ist: möchtest du eine technische oder eine wörtliche Übersetzung? Bei wörtlicher Übersetzung wäre das Brett Sprachen wohl besser!
Wie kann man Fiber Distributed Data Interface, FDDI auf
deutsch sagen?
also technisch würde es heißen: Glasfaser-Datenschnittstelle
zu finden hier: http://www.at-mix.de/fddi.htm
Grüße aus Schönberg (Lübeck)
Wolfgang
(Netwolf)
Hallo,
ich bin mir nicht sicher ob ich das hier fragen kann.
Wie kann man Fiber Distributed Data Interface, FDDI auf
deutsch sagen?
Fachchinesisch sollte man m.E. nicht übesetzen. FDDI kann jeder in der Wikipedia nachschlagen, „Faserverteiltes Dateninterface“ dagegen ist niemandem verständlich.
Außerdem sind die Übersetzungen oft irreführend. So hat es Microsoft z.B. seinerzeit geschafft, aus einer „Smart Battery“ (Akku mit Kapazitätsanzeige) eine „Microsoft kompatible Kontrollmethodenbatterie“ zu übersetzen. Außer einem Beitrag zur Belustigung des Lesers kann ich da keinen Nutzen sehen.
…Armin
Hallo,
Außerdem sind die Übersetzungen oft irreführend. So hat es
Microsoft z.B. seinerzeit geschafft, aus einer „Smart Battery“
(Akku mit Kapazitätsanzeige) eine „Microsoft kompatible
Kontrollmethodenbatterie“ zu übersetzen. Außer einem Beitrag
zur Belustigung des Lesers kann ich da keinen Nutzen sehen.
Klar. Smart ist ein Werbewort wie Multimedia und hat eigentlich keinerlei Aussage. Der Gedankensprung von Smart auf Kapazitaetsanzeige ist riesig und fuer Normalsterbliche nicht zu leisten.
Ich bin noch relativ jung und hab auch mit dem Englischen keinerlei Probleme, aber mitlerweile lauf ich mit meinem Webster durch die Einkaufsstrassen um ueberhaupt noch was kaufen zu koennen. Juengstes Beispiel: Jeans (will ich als eingedeutscht anerkennen, keine Frage) findet man im Kaufhaus nicht unter Mens Wear, sondern unter Casual Wear, wie mir eine Verkaeuferin erklaeren musste.
Dass es Fachbegriffe und Werbeworte geben muss, leuchtet mir ein. Aber dann sollte wenigstens die Zielgruppe beachtet werden, oder es sollte eine Uebersetzung oder Erklaerung beiligen.
Ciao! Bjoern
BTW: FDDI wuerd ich einem Kunden als Glasfaseranschluss erklaeren. FDDI ist da eher der technische Standard, genauso wie IRDA auch ein Infrarotanschluss ist.