Inuit / Eskimo Ausdruck?

Von: , Frage gestellt am Do, 22. Jan 2004

Hallo,
ich habe mal gehört, dass es in der Sprache der Inuit ein Wort für
folgenden Ausdruck gibt: "derjenige, der die Eskimorolle (im Kajak)
nicht kann". Nun würde ich gerne wissen, wie dieser lautet?

Weiß das jemand?

Grüße Tobias Kurth

13 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 31 Minuten 0 hilfreich
    Re: Inuit / Eskimo Ausdruck?

    Hi Tobias, "derjenige, der die Eskimorolle (im
    Kajak)
    nicht kann".
    Ertrunkener?!

    Gandalf
    bitte nicht zu ernst nehmen

    • Antwort von nach einer Stunde 1 hilfreich
      *kicher*

      Ertrunkener?!
      Wischst Du bitte meinen Monitor wieder sauber? Den habe ich eben vor Lachen mit Weinschorle vollgespuckt...

      Aber jetzt mal ernsthaft: mal nach Inuxina brüllen bzw. die Frage an BelRia stellen, die leitet sie dann an Inux weiter - der weiß sowas!

      Grüßlis

      Renee

  2. Antwort von nach einer Stunde 1 hilfreich
    Re: Inuit / Eskimo Ausdruck?

    Hallo, Tobias, ich habe mal gehört,
    Jaja, man hört auch, dass die Inuit zwei Dutzend Wörter für Schnee hätten, und doch ist das ein reines Missverständnis, das von einen Ethnologen in die Welt gesetzt und seither millionenfach kolportiert wird.

    Siehe da:
    Schnee
    Eskimos haben hundert Wörter für Schnee


    Die Eskimos haben nur zwei Wörter für Schnee: »quanik« für Schnee, der liegt, und »aput« für Schnee, der fällt. Die übrigen Wörter sind Ableitungen dieser Stämme (so wie »Pulverschnee«, »Tiefschnee«, »Schneeregen«, »Schneewehe«, »Schneeflocke«, »Schneematsch« oder »Schneetreiben« alle vom gleichen deutschen Wortstamm »Schnee« abgeleitet sind) oder Übersetzungsfehler: Das Eskimowort »igluksak«, angeblich »Schnee zum Bauen eines Iglus«, ist eine einfache Zusammensetzung von »iglu« (= Haus) und »ksak« (= Material); es heißt also richtig »Material zum Bau eines Hauses« und kann außer Schnee auch Holz und Stein bedeuten (die meisten Eskimos leben in Holz- und Steinhäusern, nicht in Iglus, siehe auch das Stichwort »Iglu« in Band 1). Genauso heißt das Eskimowort »saumavag«, angeblich »schneebedeckt«, in Wahrheit einfach nur »bedeckt«, ob mit Sand, Kuhmist oder Schnee spielt dabei keine Rolle.
    Inklusive aller Wörter, die irgendwie mit Schnee zu tun haben, kommt man in der Eskimosprache auf rund ein Dutzend unterschiedlicher Begriffe, ungefähr so viele wie im Deutschen.
    Lit.: B.L. Wharf: Sprache-Denken-Wirklichkeit, Reinbek 1963; G.P. Pullum: »The great eskimo vocabulary hoax«, Natural Language and Linguistic Theory 1989 (deutsche Übersetzung in: Weltwoche, März 1996); G.A. Miller: Wörter - Streifzüge durch die Psycholinguistik, Heidelberg 1993; Stichwort vorgeschlagen von Regina Bolz und Ernst-Peter Fischer.
    [Lexikon: Schnee, S. 2. Das digitale Lexikon der populären Irrtümer, S. 1365 (vgl. LexPI Bd. 2, S. 302)]


    Ob es sich nicht auch bei deinem Wort auch um so einen Irrtum handelt?

    Beste Grüße Fritz

    • Antwort von nach 3 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: Inuit / Eskimo Ausdruck?

      Hallo, Tobias,
      [...]
      Ob es sich nicht auch bei deinem Wort auch um so einen Irrtum
      handelt?
      Hallo Fritz,

      schon möglich, vielleicht heißt das Wort auch einfach nur "Kajakrollennichtkönner" übersetzt. Und wenn man schonmal einen Text auf Inuktitut oder einer anderen Inuitsprache gesehen hat, dann weiß man wie lang so ein Wort sein kann... Beispiel: http://www.ia.gl/ - schlimm, oder? ;)

      - André

      • Antwort von nach 4 Stunden 1 hilfreich
        Re^3: Inuit / Eskimo Ausdruck?

        Uiuiuiui, André,
        das wenn mans lesen könnte! ;-)
        Fritz

      • Antwort von nach 4 Stunden 0 hilfreich
        off topic

        Hallo, Tobias,
        schon möglich, vielleicht heißt das Wort auch einfach nur
        "Kajakrollennichtkönner" übersetzt.

        - André
        Inuit kann ich zwar nicht - aber warum sollen die dafuer kein Wort haben?
        Die Japaner haben ein Wort, dass uebersetzt 'running away water' heisst. Gemeint
        sind die Spiegelungen auf der Asphaltstrasse, die von Weitem wie Wasser
        ausssehen - kommt man naeher, merkt man dass Irrtum - aber weiter vorne
        erscheinen halt immer mehr. Daher 'running away...'.

        Gib mir dafuer mal nen Wort im Deutschen oder Englischen!

        Gruss aus Dublin,
        Isabel

      • Antwort von nach 22 Stunden 1 hilfreich
        Re^3: Inuit / Eskimo Ausdruck?

        Hallo André,
        Und wenn man schonmal
        einen Text auf Inuktitut oder einer anderen Inuitsprache
        gesehen hat, dann weiß man wie lang so ein Wort sein kann...
        Beispiel: http://www.ia.gl/ - schlimm, oder? ;)
        Wobei man natürlich bedenken sollte, daß Inuktitut zu den polysynthetischen Sprachen gehört, und sich daher hinter einem "Wort" auch schon mal ein ganzer Satz odewr Satzteil verbergen kann...davon ab sind gerade wir Deutschen ja auch nicht gerade für die Kürze unserer Wörter bekannt ;-)

        Gruß Kubi

    • Antwort von nach 14 Stunden 4 hilfreich
      Hooooold your horses...

      Jaja, man hört auch, dass die Inuit zwei Dutzend Wörter für
      Schnee hätten, und doch ist das ein reines Missverständnis,
      das von einen Ethnologen in die Welt gesetzt und seither
      millionenfach kolportiert wird.
      Das Missverstaendnis ist selbst ein Missverstaendnis :
      es waren zwei bedeutende anthropologische Linguisten : Mr. Franz Boas and Benjamin Lee Wharf die wesentliche Buecher ueber das Thema geschrieben hatten. Die Eskimos haben nur zwei Wörter für Schnee: »quanik« für
      Schnee, der liegt,
      Inkorrekt:
      Das Yup'ik Wort fuer 'Schee der liegt' = aniu ( Schnee am Boden); auch :qanikcaq

      Das Yup'ik Wort fuer 'Schneeflocke' = 'qanuk'. und »aput« für Schnee, der fällt.
      Inkorrekt:
      Das Yup'ik Wort fuer 'fallender Schnee' =

      qanir......................= 'es schneit'
      qanunge-...................='es schneit'[Nunivak]
      qanugglir-.................='to snow' [Nunivak] übrigen Wörter sind Ableitungen dieser Stämme (so wie
      »Pulverschnee«, »Tiefschnee«, »Schneeregen«, »Schneewehe«,
      »Schneeflocke«, »Schneematsch« oder »Schneetreiben« alle vom
      gleichen deutschen Wortstamm »Schnee« abgeleitet sind) ...
      pirta....................='Schneesturm'
      pircir...................= schneestuermen'
      pirtuk...................='Schneesturm'


      cellallir-, cellarrlir-..='es schneit heftig'
      pir(e)t(e)pag- =.........='es schneetuermt heftig'
      pirrelvag-...............='es schneetuermt heftig'

      utvak....................= zugeformter Schneeblock
      qengaruk.................= Schneebank

      qanisqineq...............= Schnee auf Wasser schwimmend

      nutaryuk ................= frischer Schnee (auf Grund liegend)

      qetrar-..................= Schnee der eine Kruste gebildet hat
      qerretrar-...............= Schnee mit Kruste

      muruaneq ................= weicher, tiefer Schnee

      qanikcaq.................= Schnne der auf dem Boden liegt


      Just man's opinion
      Heinz Augustin

      • Antwort von nach 14 Stunden 0 hilfreich
        Re : Inuit ‘Schnee’ Woerter.

        [‘Inuit’ist eine von 5 Eskimo Sprachen ]

        Statt 'viele <Woerter> fuer Schnee , haette es besser Lexems fuer 'Schnee' heissen sollen.

        {1. lexeme -- a minimal unit (as a word or stem) in the lexicon of a language …}

        Auch :
        “”Roughly, a lexeme can be
        thought of as an independent vocabulary item or dictionary entry……It's
        especially important to count lexemes rather than words when talking about
        Eskimo languages. That's because they are inflectionally so complicated
        that each single noun lexeme may have about 280 distinct inflected forms,
        while each verb lexeme may have over 1000! “”

        In Bezug auf die verschiedenen Inuit Lexeme Begriffe fuer Schnee sei dieser Vermerk von Bedeutung:

        “”2. The indeterminacy and difficulty of this question is due to the fact
        that words don't merely match pre-existing things in the world. Rather,
        they shape and encapsulate ideas about things--how they are categorized
        (compare dog vs. canine), how we are interacting with them (compare sheep
        vs. mutton), how the word functions grammatically (compare the noun cow vs.
        the adjective bovine), and how we wish to represent our attitudes about
        them (compare critter vs. varmint). It was in connection with this point
        that discussion of Eskimo words for snow first arose (in the writings of
        two major 20th Century anthropological linguists, Franz Boas and Benjamin
        Lee Whorf). Unfortunately, their point has been pretty much missed by
        those who insist on counting.””

        Dass Eskimos , die sein tausenden von Jahren im Schnee und Eis Environment ihr Ueberleben bestreiten ,eine Anzahl verschiedener Lexeme Begriffe haben ,um ‘Schnee’ zu beschreiben , [ wie von den anthropologischen Sprachwissenschaftlern Franz Boas und Benjamin Lee Whorf aufgezeichnet ] verwundert mich nicht. Schliesslich koennen Beduinen von Hand 40 verschiedene Staerken Kamelhaar unterscheiden. ( National Geographic)

        Siehe auch : http://www.princeton.edu/~browning/snow.html

        Just one man's opinion.
        Heinz Augustin



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!