Japanisches r

Guten Abend!

Wie wird im Japanischen das r ausgesprochen?

Hallo Soldat,

die korrekte Aussprache ist der eine erste Zungenschlag des rollenden R.

Ein helles L geht auch, wirkt so bissel chinesisch-vornehm, sollte nicht zu langgezogen sein (dieser Konsonant kann nicht verdoppelt werden (andere schon)).

Ein rollendes R, gerne auch betont und langgezogen, gehört zu den Merkmalen des Yakuza-Dialekts „Kawatschi-Ben“. „Namerrruna temee“ heißt soviel wie „Was guckstu - ich Messer!“, oder „Jatzkeete jarrru“ bedeutet „ich mach dich Krankenhaus“.

Das kehlige, dem CH ähnelnde, niederdeutsche R ist falsch und die amerikanische Aussprache von L wie R auch. Da es aber nicht mißverständlich macht, wird es von (toleranten) Japanern auch richtig verstanden: „kochewa nandeska?“ - „was ist das bitte?“

Mit herzlichem Gruß,

Wolfgang Berger

Hallo Feldmarschall

Es ist ein Laut, der ziemlich unentschlossen die
Mitte zwischen unserem R und unserem L sucht.

Das führt nicht nur zu der unsäglichen Karikatur
des Chinesen, der alle R als L ausspricht,
sondern im Umgang mit Japanern tatsächlich zu
etwelchen Verständigungsschwierigkeiten.

So habe ich z. B. in lebhafter Erinnerung, wie
meine Kalligrafie-Meisterin für mein Ohr deutlich
«Brunne» sagte, wenn sie «Blume» meinte.

Rolf

Hallo Feldmarschall

Es ist ein Laut, der ziemlich unentschlossen die
Mitte zwischen unserem R und unserem L sucht.

Das führt nicht nur zu der unsäglichen Karikatur
des Chinesen, der alle R als L ausspricht,
sondern im Umgang mit Japanern tatsächlich zu
etwelchen Verständigungsschwierigkeiten.

Soweit ich bisher informiert war, können chinesen kein r und japaner kein l.

Soweit ich bisher informiert war, können chinesen kein r und
japaner kein l.

Das ist nicht ganz richtig. Die Japaner haben zwar kein „l“ in ihrer Sprache, aber die Chinesen haben beides. Allerdings wird deren „r“ ähnlich dem Englischen ausgesprochen, nicht gerollt oder im Hals, wie bei uns. „Japan“ heißt auf Chinesisch beispielsweise „ri ben“, was man so in etwa wie „örr-ben“ ausspricht - aber eben mit einem englischen „r“.

Ist das auch sicher kein bestimmter Provinz-Dialekt? Ich habe in einem Werk über Sprachen und Schriften gelesen, daß das japanische r dem chniesischen l entspricht und umgekehrt.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Falscher Ansatz
Hallo Sheriff,

Ist das auch sicher kein bestimmter Provinz-Dialekt? Ich habe
in einem Werk über Sprachen und Schriften gelesen, daß das
japanische r dem chniesischen l entspricht und umgekehrt.

Sowohl chinesisch als auch japanisch wird bekanntlich eigentlich nicht mit unserem Alphabet geschrieben, und die Schriftzeichen sind (in Japan: größtenteils) nicht phonetisch, geben also keinen Hinweis auf die Aussprache.

Die entsprechenden Phone mußten also bei der Entwicklung von Transkriptionen irgendwie mit unseren Buchstaben nachgebildet werden, und da klang den damit befaßten Leuten der japanische Laut halt eher wie ein „r“ und der chinesische wie ein „l“ - wobei für’s Chinesische später Anpassungen gemacht wurden, die das „r“ wieder einführten.

Letztlich sind beide Laute weder mit unserem „l“ noch mit unserem „r“ korrekt wiedergegeben.

Gruß Kubi

off topic: kein ‚w‘
hi,

ich habe bei japanern beobachtet, dass sie schwierigkeiten mit dem deutschen „w“ haben und eher „b“ sagen.

grüße
burkhard