bräuchte einmal eine Übersetzungshilfe

Von: , Frage gestellt am So, 19. Feb 2006

Hi,
kann mir irgendjemand folgendes auf Englisch übersetzen:

Sie haben ihr Ohr am Puls der Zeit des Logistikmarktes.

Wäre super!

gruß
trail

5 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 4 Stunden 1 hilfreich
    Re: bräuchte einmal eine Übersetzungshilfe

    Hi Trail, Sie haben ihr Ohr am Puls der Zeit des Logistikmarktes.
    Erstmal eine Frage:
    Soll die englische Version ebenfalls eine "mixed metaphor"
    enthalten, oder darf sie besser sein als das Original?
    (es heißt: den Finger am Puls der Zeit haben)

    Okay. Nehmen wir mal an, es dürfte korrektes Englisch
    sein, dann würde ich "cutting edge" vorschlagen.

    They are at the cutting edge of the "logistics market".
    (die Anführungszeichen deshalb, weil ich mich im Bereich
    Spedition/Logistik/Transport nicht auskenne und es dafür
    eventuell einen passenderen BEgriff gibt).

    Mit mixed metaphor würde ich vorschlagen:
    They are balanced on the cutting edge...

    (to balance on a knife's edge °°° to be at the cutting edge)

    Gruß
    Elke


    • Antwort von nach 5 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: Puls der Zeit

      (es heißt: den Finger am Puls der Zeit haben)
      Nö. Aus dem DUDEN:

      das Ohr am P. der Zeit haben (auf dem Laufenden sein, aktuelle Entwicklungen verfolgen).

      Ich habe vom Finger am Puls der Zeit schon gelesen, allerdings sehr selten, sodass mir das eher als Panne vorkommt.

      Gruß
      Christopher

      • Antwort von nach einem Tag 1 hilfreich
        Re^3: Puls der Zeit

        Hi Christopher,

        ich streite mich nicht gern mit dem Duden,
        aber wer bitte fühlt den Puls mit dem Ohr?
        Google bemühe ich in so einem Fall nicht gern,
        aber dort steht es 99000 zu 126000 für den
        Finger.
        Für mich klingt das Ohr einfach bescheuert.
        Aber für die Übersetzung ist es ja im Endeffekt
        wurscht, es passte nur grade zu Tychis Frage etwas
        weiter unten.

        Gruß
        Elke

        • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
          Re^4: Abschließende Bemerkung

          Man kann auch als Muttersprachler nicht alles kennen. Keine Schande, das zuzugeben, finde ich.

          Gruß
          Christopher

          • Antwort von nach einem Tag 2 hilfreich
            Re^5: Abschließende Bemerkung

            Hi Christopher,

            du hast es abschließend bemerken wollen, aber das
            stößt mir nun doch auf.
            Es ging mir nicht darum, dass ich den Ausdruck
            nicht kenne, das gebe ich gern zu.
            Es ging mir um das falsche Bild -> der Puls wird
            am Handgelenk mit den Fingern gefühlt. Das
            Ohr kann ich höchstens auf den Brustkorb legen, um
            den Herzschlag zu hören. Das ist dann aber auch nicht
            wirklich der Puls.

            Gruß
            Elke

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!