Komischer, spanischer Satz?!???

Von: , Frage gestellt am Do, 7. Sep 2006

Hallo Leute,
ich stolpere heute über einen komischen, spanischen Satz, und ich kann einfach den Sinn zweifelsfrei nicht verstehen.


Pues nada que...
Und dann der Satz, die Klammer ist von mir:
Y nada, que no creo que vuelva practicamente(o eso espero) pero que si os animais pues na' (nada?)que alli estaremos.

Vielleicht hat ja jemand von Euch ne Ahnung?!??

Danke schomma...Ciao, Joachim.

P.S: Die Schreiberin ist in der Nähe von Bilbao aufgewachsen...

15 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
    Re: Komischer, spanischer Satz?!???

    Hallo Leute,
    ich stolpere heute über einen komischen, spanischen Satz, und
    ich kann einfach den Sinn zweifelsfrei nicht verstehen.


    Pues nada que...
    Und dann der Satz, die Klammer ist von mir:
    Y nada, que no creo que vuelva practicamente(o eso espero)
    pero que si os animais pues na' (nada?)que alli estaremos.

    nun, nicht dass...
    und [es ist] keineswegs [so], dass ich nicht glaube, dass ich praktisch um-/heimkehren werde(oder es hoffe), aber dass wenn ich euch nun ueberreden wuerde, wir dort sein werden.

    also so aus dem kontext gerissen, ist es ziemlich verwirrend...das na' weiss ich leider nicht...

    mfg:-)
    rene

    • Antwort von nach 2 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: Komischer, spanischer Satz?!???

      Hätte eigentlich eher auf Andalusien getippt, hier "verschlucken" die Leute auch gern halbe Worte :-))
      Wörtlich kann man das nicht übersetzen, aber ein Deutscher hätte meiner Meinung nach das so gesagt:
      Tja, ich weiß nicht, also...
      Es ist so, ich glaube kaum, dass er/sie zurück kommt, aber wenn ihr euch bemüht, wer weiß?
      Hoffentlich hilft dir das weiter.
      lg Monika [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

      • Antwort von nach 4 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: Komischer, spanischer Satz?!???

        Hallo pero que si os animais pues na' (nada?)que alli estaremos.
        Also ich würde den Teil eher so interpretieren: Ich oder er (vuelva kann ja beides sein) komme zwar nicht zurück, aber wenn ihr herkommen wollt, kein Problem.

        Ya pues, así pues...mas o menos ;)
        Saludos
        Maria

        • Antwort von nach 23 Stunden 0 hilfreich
          Fast!

          Hallo Maria! pero que si os animais pues na' (nada?)que alli estaremos.
          Also ich würde den Teil eher so interpretieren: Ich oder er
          (vuelva kann ja beides sein) komme zwar nicht zurück, aber
          wenn ihr herkommen wollt, kein Problem.
          Sorry, aber ich hätte eien Frage: Woher das "vuelva"??? "Animar" heisst so gut wie "Lust (dazu) bekommen"!
          Der REst ist perfekt :o))) Ya pues, así pues...mas o menos ;)
          Hihihi
          Saludos
          Helena

          • Antwort von nach 23 Stunden 0 hilfreich
            Re: Fast!

            Hola Helena,

            das vuelva hatte ich noch aus dem ersten, nicht zitierten Teil des Satzes. Also: "no creo que vuelva..."

            liebe Saludos
            Maria

            • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
              Ups!Sorry dafür! owT Gruß

              ohne
              weiteren
              Text

      • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
        Sorry, aber...

        Hi Yam! Und dann der Satz, die Klammer ist von mir:
        Y nada, que no creo que vuelva practicamente
        pero que si os animais pues nada que alli estaremos.
        Hätte eigentlich eher auf Andalusien getippt, hier
        "verschlucken" die Leute auch gern halbe Worte :-))
        Hihihi. aber dieses "Na" ist landesweit sehr sehr verbreitet. Tja, ich weiß nicht, also...
        Es ist so, ich glaube kaum, dass er/sie zurück kommt, aber
        wenn ihr euch bemüht, wer weiß?
        Bitte eine Frage: woher nimmst du diesen "bemühen" her???? Es steht nirgends! Animar hat nichts mit bemühen zu tun!

        Verwundete Grüße,
        Helena

    • Antwort von nach 23 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: Komischer, spanischer Satz?!???

      Hallo René, Pues nada que...
      Y nada, que no creo que vuelva practicamente
      (o eso espero) pero que si os animais pues na' que alli estaremos.
      nun, nicht dass...
      und [es ist] keineswegs [so], dass ich nicht glaube, dass ich
      praktisch um-/heimkehren werde(oder es hoffe),
      Also bei dir liest sich im positiven sinne was auf spanisch genau das Gegenteil gemeint ist. Will heisen: Bei dir liest sich (oder zumindest ich) daß der Verfasser tatsächlich glaubt, daß er irgendwas tut. Auf spanisch ist aber genau das Gegenteil gemeint!: Der Verfasser glaubt eben kaum dass er zurückkommt bzw. kehrt.

      Ich finde hier zu übersetzen als "heim- oder umkehren" sehr gewagt, denn das steht nirgends, nicht einmal andeutungsweise. (Es konnte sich zB. darum handeln daß sie wieder in die Arbeit zum Schichtdienst muss und er fördert seine Freunde/Bekannte/Familie/Werauchimmer auf, ihr dort Gesellschaft zu leisten, obwohl recht unwahrscheinlich. Also möglichkeiten gibt es viele, die nicht unbedingt mit Heim- oder Umkehren zu übersetzen vermag!) pero que si os animais pues na' (nada?)que alli estaremos.
      aber dass wenn
      ich euch nun ueberreden wuerde, wir dort sein werden.
      Von überreden ist weit und breit nirgends die Rede! "animar" heisst hier unbedingt so gut wie "Lust dazu bekommen" also so aus dem kontext gerissen, ist es ziemlich
      Ja da gebe ich Dir Recht. Absolut. verwirrend...das na' weiss ich leider nicht...
      Hihihihi. Das würde ich als spanischen Slang bezeichnen. ;o)))
      "Na'" heisst in der Tat "Nada". mfg:-)
      mit noch freundlicheren ;o))))
      Liebe Grüße
      Helena

      • Antwort von nach 23 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: Komischer, spanischer Satz?!???

        die doppelte verneinung macht mich wahnsinnig...:-)

        ich hatte animais im eifer des gefechts auch mit 1.P.Sing. uebersetzt. da hat das natuerlich auch im deutschen keinen sinn.

        mfg:-)
        rene



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!