'Blackjack Guillotine'?

Von: , Frage gestellt am Fr, 27. Okt 2000

Hallo!
Ich habe neulich die Titelstory von "The Wake of Magellan" von Savatage übersetzt. "Blackjack Guillotine" war das einzige, für das ich keine Übersetzung gefunden habe. Abgesehen davon habe ich es gar nicht verstanden. Blackjack heißt Totschläger, kann aber auch das bekannte Spiel sein. Guillotine ist mir auch bekannt. Heißt "Guillotine" oder "Papierschndeidemachine". Aber wie ist das zu verstehen?

Der Zusammenhang in der Titalstory:

Ein Mann geht am Strand entlang und findet eine Leiche. Dann:
Scattered around his body were several small packets with the words "Blackjack Guillotine, imprinted on them as well as used hypodermic needles.

Das Lied "Blackjack Guillotine" im Konzeptalbum hat den folgenden Text:

Blackjack Guillotine
Razor sharp, always clean
gotta lie
very wide
once inside she knows what to do

Skin tight
china white
just another neon life
in the vein
leaves a stain
all the time you know that it's true

So tell me what you had in store
it doesn't matter any more
It never did, it never will
But i'll be out there waiting still

You're moving fast but leaving tracks
A compromise to your attacks
There comes a time you want to take it back
back
back
back

But I can't think of nothing
I can't...
..of nothing, I lack

Junkie
credit card
got a vein
goes for yards
hypnotised
you decide
every neuron changing it's view

Genltemen
Summarize
every lie
well disguised
don't forget
neuron death
In the mind awaiting it's cue

And so we found it very mod
the worshiping of lesser gods
and lie they do
for lie they must
for they know it's the lie we trust

And so we're out there laying tracks
wherever there's a vein to pack
there comes a time you want to tale it back.......

Danke, Max

PS: I'll be right there, I'll never leave
and all I ask of you's believe

0 Antworten zu dieser Frage

    Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!