foot oder feet - geklärt (!) (?)
Hallo,
Dank an alle, die hier geantwortet haben - obwohl ich an einer nachweisbar richtigen Erklärung interessiert war, weniger an gut gemeinten, z. T. witzigen Erklärungsversuchen.
Da scheint Fritz Rupprecht mit seinem Eintrag von heute Recht zu haben, wenn er den Webster zitiert:
... feet or foot used preceded by a number and followed by a adverb: five foot or feet high."
(Zwischenfrage: Stimmt das Zitat? Ich habe keinen Webster: es müsste doch wohl "an adverb" heißen.)
Kurz nach meinem Eintrag hier hatte ich aber die Idee, die englische Times im Web zu suchen und dort anzufragen. Außerdem fiel mir ein, dass ich eine Engländerin kenne, und habe auch die angemailt. Bisher hat keiner geantwortet.
Warum nicht? Ich bin gespannt. Die Times hat es sicher nicht eilig mit der Antwort, und meine Bekannte guckt möglicherweise nicht regelmäßig in ihre Mails. Oder liegt es daran, dass man auch als Muttersprachler - das geht uns im Deutschen ja nicht anders - oft nicht die Erklärung für etwas weiß, das man gefühlsmäßig richtig macht?
Sollte ich eine Antwort bekommen, bevor dieser Artikel hier unten im Nirwana verschwindet, berichte ich noch.
Gruß und Dank
Lothar Vogel
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]