Fremdsprachen
Von: Rеglеttе, 30.3.2011 21:17 Uhr
Bin auf der Suche nach den arabischen Schriftzeichen für mein Fotobuch von meiner Reise durch Marokko. Kann mir jemand sagen wie man:
Auf ein anderes Mal, so Gott will
in arabischen Schriftzeichen schreibt?
Danke



  1. Antwort von grіtа2807 (abgemeldet) 0
    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
    Hallo Reglette,

    hier die Übersetzung:

    إلى اللّقاء (sehr geläufig, heißt wörtlich: bis zum Treffen/bis bald/auf ein anderes Mal)oder

    أراك لاحقاً (bis demnächst/auf ein anderes Mal)

    إن شاء الله (und hier das berühmte Inschallah: so Gott will)

    Bitte in Word kopieren und vergrößern.
    Liebe Grüsse
    Grita
    • Antwort von wіm rаνеn (abgemeldet) 0
      Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
      الى المرة القادمة إن شاء الله Auf ein anderes Mal, so Gott will
      • Antwort von һаnаmоnү (abgemeldet) 0
        Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
        hallo, ich glaube du meinst af ein anders mal wenn gott will und so screibt man das auf arabisch ( marrokanisch)
        مرة اخرى ان شاء الله
        • Antwort von ѕеbаz (abgemeldet) 0
          Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
          Hi,die Arabische Schrift enthält Buchstaben und nicht Zeichen ;)....الى اللقاء في المرة القادمة،انشاءالله
          leider würde eine Direkte Übersetzung von "Auf ein anderes Mal" kein Sinn im arabischen ergeben deswegen habe ich den Sinn mit anderen Wörtern ausgedrückt.
          Ich du hattest eine schöne Reise gehabt :)
          Lg Sebastian
          • Antwort von Αllаtіf 0
            Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
            Hallo,

            ich kann den Satz auf Arab schreiben, allerdings musst du arab Zeichen editierne können. Normalerweise ist das kein Problem, höngt aber von den Einstellungen am PC ab.

            Gruß aus Damaskus
            Ahmad
            • Antwort von ѕt-р 0
              Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
              Hallo, Auf ein anderes Mal, so Gott will
              ganz wörtlich lässt sich der Satz nicht übertragen, da "auf ein anderes Mal" eine typisch deutsche Wendung ist, die in anderen Sprachen so nicht existiert.

              Meine Vorschläge wären deshalb folgende:

              .حتى المرة الثانية ‏إن شاء الله
              Ħatta al-marra ath-thāniyya in shā' allah.
              ("Bis zum nächsten Mal inshallah.")

              .حتى زيارتنا الثانية ‏إن شاء الله
              Ħatta ziyāratnā ath-thāniyya in shā' allah.
              ("Bis zu unserem nächsten Besuch inshallah.")

              Vielleicht hat aber ein Muttersprachler noch eine elegantere Übersetzung zu bieten.

              Gruß,
              Stefan
              • Antwort von Сһrіѕі 0
                Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
                Tut mir leid, da kann ich Ihnen leider nicht helfen.
                Grüße
                Christina
                • Antwort von Јuѕѕеf (abgemeldet) 0
                  Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
                  الى لقاء أخر بأذن ألله
                  • Antwort von Αlеxаndеr 0
                    Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
                    tut mir leid,kann ich nicht weiterhelfen
                    • Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
                      Hallo Reglette,

                      في أوقات مختلفة, وبالتالي يريد الله

                      Viel Spaß in Marokko
                      Nuri
                      • Antwort von rіоbеn77 0
                        Re: Auf ein anderes Mal, so Gott will arabisch
                        الى اللقاء انشاء الله es tut mir leid fur das verspatet antwort
                        bin echt soory

                        riadh aus bochum