Colorless green ideas sleep furiously

Hallo, ich bin’s mal wieder…

Der berühmte Linguist Noam Chomsky hat einmal gesagt „Colorless green ideas sleep furiously.“ — er wollte damit zeigen, dass Sätze zwar grammatikalisch korrekt sein, aber semantisch völligen Blödsinn ergeben können. Ein Faktum, das damals, in den frühen '50ern (bin nicht mehr ganz sicher, wann das war), seltsamerweise nicht so offensichtlich war.

Ich möchte diesen seinen Spruch gerne in so vielen Sprachen wie möglich sammeln. Habe auch bereits Albanisch, Bosnisch, Bulgarisch, Chinesisch (Mandarin), Dänisch, Deutsch, Englisch, Esperanto, Finnisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Katalanisch, Klingonisch, Koreanisch, Kroatisch, Lateinisch, Litauisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Spanisch, Toki Pona, Türkisch, Ungarisch, Vietnamesisch und Volapük.

Wer noch eine Sprache beisteuern kann (ich denke da vor allem an Hebräisch, Griechisch und einige fehlende germanische Sprachen), der möge sich bitte melden.

Auf Deutsch fand ich den Satz meist als Farblose grüne Ideen schlafen rasant.". Ich finde „rasant“ aber nicht so schön für „furiously“. Ich denke, „wütend“ oder „wild“ passt hier besser.

Schönen Gruß,

  • André

holländisch
„kleurloze groene ideeën slapen woedend“

Gruss ich

„Colorless green ideas sleep furiously.“

רעיונות ירוקים בלי צבע יושנים בזעם.

rajonot jerukim bli zewa joschnim besa’am.

Bei griechisch bin ich mir nicht ganz sicher:

Πράσινες άχρωμες ιδέες κοιμούνται ξέφρενα.

Prássines áchromes idées kimúnde xéfrena.

Gruß
dataf0x

letzebuergesch

"Colorless green ideas sleep furiously."

Gréng Idien ouni Fuerw schloofen rosend

Gruß
Sticky

Französisch, Italienisch, Lateinisch
Hallo,

Französisch:
des idées vertes sans couleur dorment furieusement

Italienisch:
idee verdi incolore dormano furiosemente

Lateinisch
(mein Vorschlag ist zur Diskussion, da es unzählige
Möglichkeiten gäbe):
ideae virentes sine colore dormiunt furiose

Gruss
Y.-

Svenska
Hallo.

Auf Schwedisch würde es Färglösa gröna idéer sover ursinnigt heißen, wenn ich mich nicht irre.

mfG Dirk

SLO Colorless green ideas sleep furiously.
Hallo Andre,

auf Slowenisch heisst der Satz

Brezbarvne zelene ideje divje spijo.

Wobei die letzten zwei Worte das Adverb (divje) und dann das Verb (spijo) sind.

Viele Gruesse

Melita

Danke sehr, Melita! Kannst du mir noch sagen, was „divje“ wörtlich heißt? Bei den anderen slawischen sprachen die ich habe gibt’s da nämlich noch kein Kognat zu (und ein Slowenisch-Wörterbuch hab ich [noch] nicht). :>

Gruß,

  • André

Salut,

Französisch:
des idées vertes sans couleur dorment furieusement

winziger Korrekturvorschlag:

Des idées vertes incolores

Auch wenn der Satz keinen Sinn hat, ist es vielleicht besser, bei einem Adjektiv zu bleiben.

Gruß
Christopher

Coucou Christopher,

Französisch:
des idées vertes sans couleur dorment furieusement

winziger Korrekturvorschlag:

Des idées vertes incolores

Auch wenn der Satz keinen Sinn hat, ist es vielleicht besser,
bei einem Adjektiv zu bleiben.

Sicher, da bin ich voll mit Dir einverstanden. Allerdings besteht hierbei im Französischen immer ein Zweifel im Bezug auf das complément.
Bei obigem Satz würde man einfach ‚farbloses Grün‘ (verstärkt noch durch den zweiten Wortsinn von ‚incolore‘ = terne, sans éclat) verstehen, was ja nicht dem Ursprungssatz entspricht.
Ansonsten hätte man ja auch ‚décoloré‘ etc. nehmen können.
Um es ganz klar zu machen, hab ich mich dann für das ‚sans couleur‘ entschieden.

Liebe Grüsse
Y.-

Der berühmte Linguist Noam Chomsky hat einmal gesagt …
, dass Sätze zwar grammatikalisch korrekt sein,
aber semantisch völligen Blödsinn ergeben können.

Hallo André,

würd mich jetzt mal interessieren, ob dieser vom Linguisten seinerzeit neuentdeckte (?) Gegensatz etwas anderes ist als der alte
logische Unterschied zwischen „richtig“ und „wahr“.

Was meint ihr dazu?

Gruß
H.

Hallo André,

würd mich jetzt mal interessieren, ob dieser vom Linguisten
seinerzeit neuentdeckte (?) Gegensatz etwas anderes ist als
der alte
logische Unterschied zwischen „richtig“ und „wahr“.

Was meint ihr dazu?

Gruß
H.

Hi,
Obwohl ich ganz gut in meiner Logikprüfung abgeschnitten hab, ist mit diese Sache irgendwie nicht geläufig. Wie ist der Unterschied zwischen „richtig“ und „wahr“?

Gruß,

  • André
1 Like

Hallo hannes,

würd mich jetzt mal interessieren, ob dieser vom Linguisten
seinerzeit neuentdeckte (?) Gegensatz etwas anderes ist als
der alte logische Unterschied zwischen „richtig“ und „wahr“.

Falls Du den Unterschied zwischen falsifizierbaren und verifizierbaren Fakten und Umständen meinst… das hat hiermit wenig zu tun. [Diese Diskussion hatten wir übrigens im Philo-Brett eben: http://www.wer-weiss-was.de/cgi-bin/forum/showarchiv… ]

Chomsky ging es unter anderem um ein gewisses angeborenes Bewusstsein für korrekte und falsche Aussagen. In seinem System der angeborenen Grammatik geht er davon aus, dass ein ‚native speaker‘ eine automatisch funktionierene Autokorrektur hat. Diese erstreckt sich aber nicht auf die Semantik, die immer von Inhalt und Kontext abhängig ist. Ein ‚native‘ würde den von André erwähnten Satz als grammatikalisch richtig einstufen auch wenn er semantisch unsinnig ist. Ein simpler Beweis, dass Grammatik und Semantik nicht auf derselben kognitiven oder konzeptuellen Ebene ablaufen.

Gruss
Y.-

Was meint ihr dazu?

Gruß
H.

3 Like

Chomsky ging es unter anderem um ein gewisses angeborenes
Bewusstsein für korrekte und falsche Aussagen. In seinem
System der angeborenen Grammatik geht er davon aus, dass ein
‚native speaker‘ eine automatisch funktionierene Autokorrektur
hat. Diese erstreckt sich aber nicht auf die Semantik, die
immer von Inhalt und Kontext abhängig ist. Ein ‚native‘ würde
den von André erwähnten Satz als grammatikalisch richtig
einstufen auch wenn er semantisch unsinnig ist. Ein simpler
Beweis, dass Grammatik und Semantik nicht auf derselben
kognitiven oder konzeptuellen Ebene ablaufen.

So kompakt und verständlich hätte ich das NIE ausdrücken können! Dafür ein Sternchen. :smile:

Gruß,

  • André

Hi,
Obwohl ich ganz gut in meiner Logikprüfung abgeschnitten hab,
ist mit diese Sache irgendwie nicht geläufig. Wie ist der
Unterschied zwischen „richtig“ und „wahr“?

Gruß,

  • André

Hallo André,

ich dachte an logische Verfahren nach Art der Syllogismen: Aus zwei Prämissen, von denen eine falsch ist, ergibt sich kein wahrer Schlusssatz, obwohl er (sprach-)richtig ist. Kriterium für die Wahrheit des Satzes ist die Korrektheit der Deduktion aus zwei - als wahr bewiesenen - Vordersätzen.
Worum es Chomski ging. ist ja mittlerweile bestens mitgeteilt worden.

Gruß
H.

Hallo André,

aber gern: divje heißt wild (wie im wildes Tier oder ein wilder/wild guckender Mensch). Möglich wäre noch besno, das heißt ungefähr dasselbe, wird aber eher für Menschen als für Tiere verwendet, weil es vor allem den Geisteszustand eines Menschen beschreibt (wütend), während divje eher tierisch klingt, halt den Gegenteil von gezähmt beschreibt.
Das Kroatische kennt die zwei Ausdrücke auch: divlje und bijesno, ich behaupte jetzt mal, mit derselben Bedeutung und Verwendung.

Und bei slowenischen Wöterbüchern soll man vorsichtig sein :smile: - viele, vor allem billige, sind schlecht:frowning:

Gruß

Melita