Hallo Experten,
ist es Zufall oder hat es Methode, dass das a in Wüstennamen überproportional häufig auftritt? Hängt das mit der arabischen (zwei a!) Sprache zusammen? Allen voran die größte Wüste unserer Erde:
Sahara (Nord-Afrika, arabisch?)
dann kenn ich noch
Kalahari (Südafrika)
Takla Makan (China)
Karakum (Turkmenistan)
Atacama (Nordchile / Peru)
An Nafud (Saudi-Arabien)
Rub Al Khali (Saudi-Arabien / Jemen)
Dahna (Saudi-Arabien)
Thar (Indien)
Tanami (Nord-Australien)
Chihuahuan (Mexiko / USA)
Namib (Namibia, im Süd-Westen Afrikas)
ohne a kenn ich nur
Gobi (Mongolei / China)
Lut (Iran)
Kysylkum (Usbekistan / Kasachstan)
Negev (Israel)
Müsste Durst also in Darstrara umbenannt werden?
Hat die arabische Übersetzung für Durst was damit zu tun?
Gruß
Pat