Englisch: Briefanrede

Hallo alle,

ist es eigentlich auch heute noch üblich, bei der Anrede von Unbekannten in einem
Gerschäftsbrief nur „Dear Sirs“ zu schreiben, oder kommen da die Myladies auch
schon vor?
Danke für schnelle Info,

Bolo2L

Hi Bolo,

ist es eigentlich auch heute noch üblich, bei der Anrede von
Unbekannten in einem Gerschäftsbrief nur „Dear Sirs“ zu schreiben, oder
kommen da die Myladies auch schon vor?

tu den Feministinnen (und dir) den Gefallen:

Dear Sir or Madam

oder noch viel toller

Dear Madam or Sir :wink:

Gruß
Christopher

Hallo Christopher,

danke für die rasche Hilfe,

tu den Feministinnen (und dir) den Gefallen:

Das will ich wohl tun, ich wollte nur nicht blöd dastehen …

Danke!
Bolo2L

Dear Sir or Madam,

oder einfach
Dear Sir / Madam,

sind gaengig.

Nicht aber das von Christopher erwaehnte ‚dear Madam / Sir‘ …
*g*

gruss, mit ohne umlaut tastatur im moment,
isabel

Danke Isabel,

da der Brief aber nach Italien geht und der Adressat höchstwahrscheinlich eine
Frau ist, habe ich mich doch für die Form „Dear Madam or Sir“ entschieden – ich
glaube, in dem Fall kommt das besser.

Ciao
Bolo2L

Sir ist auch die Anrede für eine Frau, so zb. beim Militär.

Captain Janeway lehnt es jedoch für sich ab, sie will Captain genannt werden :smile:

gruß
dataf0x

Sir ist auch die Anrede für eine Frau, so zb. beim Militär.

Wobei sich die Anrede „Sir“ auf den Rang bezieht - die Dame wird (als Person) immer noch mit Ma’am angeredet : „Yes, Ma’am, Commander, Sir!“.

Captain Janeway lehnt es jedoch für sich ab, sie will Captain
genannt werden :smile:

Wobei zur Anrede „Captain“ wieder „Sir“ gehört … aber Janeway ist eh führungsschwach …

Gruß kw

Paperback wriiiiiiiteeeer :wink: [etwas OT]
Hi Bolo,

aber das weiss man doch schon seit dem Paperback writer :smile:)

*wink*

Petzi

Paperback writer

Dear Sir or Madam , will you read my book?
It took me years to write, will you take a look?
Based on a novel by a man named Lear
And I need a job, so I want to be a paperback writer,
Paperback writer.

It’s the dirty story of a dirty man
And his clinging wife doesn’t understand.
His son is working for the Daily Mail,
It’s a steady job but he wants to be a paperback writer,
Paperback writer.

Paperback writer

It’s a thousand pages, give or take a few, (Frere)
I’ll be writing more in a week or two. (Jacques)
I can make it longer if you like the style, (Frere)
I can change it round and I want to be a paperback writer, (Jacques)
Paperback writer.

If you really like it you can have the rights, (Frere)
It could make a million for you overnight. (Jacques)
If you must return it, you can send it here (Frere)
But I need a break and I want to be a paperback writer, (Jacques)
Paperback writer.

Paperback writer

Paperback writer - paperback writer
Paperback writer - paperback writer

gefunden auf: http://www.geocities.com/dsmurashev.geo/songs/Paperb…

Und was ist mit Tea???
Ich meine, was ist mit „Ladies and Gentlemen“ wie ich bisher immer (fälschlicherweise??) schrieb?

Ratlos

Rudi, ähm, Petzi

Ich meine, was ist mit „Ladies and Gentlemen“ wie ich bisher
immer (fälschlicherweise??) schrieb?

Ja, Petzi. Die Klammer hat Recht.
Sowas sagt ein MC auf der Buehne oder steht an
Toilettentueren (getrennt!), aber sowas steht
nicht in Geschaeftsbriefen.

Ratgebend,
Elke

2 Like

Zweifellos …
… liebe Petzi,
die schönste aller Antworten!!

Bussi
Bolo