Lateinische Sprichwörter - Liebe

Hallo,

ich suche lateinische Sprichwörter rund um die Liebe.
Wer kennt sowas von euch?

Bisher habe ich nur „Omnia vincit amor“ gefunden (Alles besiegt die Liebe)

Habt ihr noch mehr in dieser Richtung?

Danke schonmal, Angie

Hallo, Angi,

ich suche lateinische Sprichwörter rund um die Liebe.

Cras amet qui nunquam amavit;
Quique amavit, cras amet. (anonym)
Wer nie geliebt hat, möge morgen (in der Zukunft) lieben (können),
wer geliebt hat (die Liebe kennt), möge auch morgen lieben.

Nemo in amore videt. (Properz) Liebe macht blind.

Quatuor abscondi non possunt: tussis, amor, ignis, dolor.
Husten, Liebe, Feuer, Schmerz lassen sich nicht verbergen.

Difficile est longum subito deponere amorem. (Catull)
Schwer ist es, eine langdauernde Liebe plötzlich abzulegen.

Nunc scio quit sit amor. (Vergil) Jetzt weiß ich, was Liebe ist.

Amor est pretiosior auro. (Cato d. Ä.) Liebe ist kostbarer als Gold.

Amor est parens multarum voluptatum. (anonym) Die Liebe ist die Mutter vieler Freuden.

Certus amor morum est; formam populabitur aetas. (Ovid)
Sicher ist die Liebe, die dem Charakter gilt; die körperliche Schönheit aber fällt dem Alter zum Opfer.

Non satis est ullo tempore longus amor. (Properz)
Eine lang währende Liebe währt niemals lang genug.

Gruß
Kreszenz

Hallo, Angi und Kreszenz!

Den Klassiker der Bibel nicht vergessen:

http://www.die-bibel.de/anzeige.php3?buch=56&kap=13&…

Die Liebe ist langmütig,
die Liebe ist gütig.
Sie ereifert sich nicht,
sie prahlt nicht,
sie bläht sich nicht auf.
Sie handelt nicht ungehörig,
sucht nicht ihren Vorteil,
lässt sich nicht zum Zorn reizen,
trägt das Böse nicht nach.
Sie freut sich nicht über das Unrecht,
sondern freut sich an der Wahrheit.
Sie erträgt alles, glaubt alles,
hofft alles, hält allem stand.
Die Liebe hört niemals auf.

Gruß Fritz

Guten Abend lieber Fritz,

schön, daß Du die Bibel zitierst!

Aber so leid es mir tut: 1. Korinther 13 ist eindeutig nicht lateinisch.
Es sei denn, Du hieltest des Hieronymus Übersetzung für ebenso schön wie die meines Quasi-Landsmanns Luther.

Gruß - Rolf

1 Like

Guten Abend lieber Rolf,

schön, daß Du die Bibel zitierst!

Nun sagen wir mal so; ich habe einen - im Original griechischen Text auf lateinisch zitiert.
Das der just in der Bibel steht und eigenartigerweise von einem der unleidigsten Menschen stammt, den ich kenne, hat mich natürlich veranlasst, gleich anschließend einen Selbstexorzismus durchzuexerzieren.

Luther,

der ja Paulus an Unleidigkeit kaum nachsteht.

Und ich habe ja die Übersetzung gepostet und die Quelle nur als Link genannt.

Gruß Fritz

Ach ich bin wieder einmal auf Widerspruch gebürstet, lieber Fritz,
Zum einen steht der Vulgata-Text zwar in Latein da, aber wurde von jenem, dem unsere gemeinsame Abneigung gilt, zweifelsohne in Griechisch verfasst. Und gar so sprichwörtlich ist der Text ja auch nicht.
Zum anderen spricht der Text von „caritas“ und nicht von „amor“ und das war es wohl worauf die Fragestellerin abzielte.

Um aber auch einen Beitrag zum Thema zu leisten:
Bei Terenz findet sich „Inceptio es amentium, haud amantium“ (Es ist ein Beginnen Verrückter, nicht Verliebter)
Und ebenso in der „Andria“ des Terenz lesen wir „Amantium irae amoris integratio est.“ (Es erneuert die Liebe der Liebenden Streit)

Grüße
Eckard

1 Like

Oh, Eckard,

grad sachichnoch: Fiel Feind, viel Ehr!

Fritz

Selbstexorzismus durchzuexerzieren.

Das war überaus löblich, lieber Fritz!

Luther,

der ja Paulus an Unleidigkeit kaum nachsteht.

Aber immerhin war Luther nicht so ein pietistischer Nörgler!

Gruß - Rolf

1 Like

sehr sehr sehr ot

Aber immerhin war Luther nicht so ein pietistischer Nörgler!

Damit hast du wohl Recht, lieber Rolf!

Aber ist das wirklich ein Vorteil?

Darf ich ein Zitat, erst kürzlich gefunden, einwerfen?

„Nur im Namen eines Gottes oder einer seiner Nachbildungen wird getötet … Zeiten des Glaubenseifers zeichnen sich dur Blutgier: due heilige Theresia konnte nur eine Zeitgenossin der Autodafés, Luther nur ein Zeitgenosse der Bauerngemetzel sein.“

(Herkunft auf Wunsch)

Wer denkt da bloß an Mohammedkarikaturen?

Gruß Fritz

Danke
Hallo,

wollte euch für die vielen Sprichwörter danken. Ich glaube, ich habe das richtige gefunden!

Danke!

nochmal ne Frage
Hier wurde ein Sprichwort genannt: „Nunc scio quit sit amor“

Müsste es abe rnicht heißen: Nunc scio quid sit amor?? Also quid mit D?

Angie

Ja - quid (owT)

Müsste es aber nicht heißen: Nunc scio quid sit amor?? Also
quid mit D?