Span.: bitte um Übersetzung

Hallo,
habe aus Spanien eine email bekommen. leider ohne Übersetzung (Absender ist mir aber bekannt, daher kein Spam).
Was stehtn da drin?

Danke und Gruß
Marlene

Una chica le pregunto a su novio ‚Me quieres?‘

EL contesto que no

Ella le pregunto ‚piensas que soy guapa?‘

El contesto que no.

Ella pregunto ‚me tienes en tu corazon?‘

EL contesto que no.

Y por
ultimo pregunto :

‚Si me fuera llorarias por mi?‘

El contesto que no.

Ella triste se dio media vuelta para irse y el la agarro del brazo y le dijo:

No te quiero, te amo

No pienso que seas guapa, pienso
que eres bellisima.

No estas en mi corazon, tú eres mi corazon.

No lloraria por ti,moriria por ti!.

Hoy a media noche tu verdadero amor se dara cuenta De que te ama…
Algo bonito te pasara mañana entre las 13-16h da igual donde, en Internet, fuera del trabajo, durante
el trabajo.

Hallo Marlene,

das ist die Übersetzung:

Ein Mädchen fragt seinen Freund: Magst Du mich?
Er antwortet: Nein
Sie fragt ihn, ob er sie hübsch findet.
Er antwortet: Nein
Sie fragt ihn, ob sie in seinem Herzen ist.
Er antwortet: Nein
Und zuletzt fragt sie: Wenn ich ginge (stürbe) würdest Du um mich weinen?
Er antwortet: Nein
Sie ist traurig, dreht sich um, um zu gehen, als er sie am Arm greift und sagt:
Ich mag Dich nicht, ich liebe Dich
Ich denke nicht, daß Du hübsch bist, sondern daß Du schön bist
Du bist nicht in meinem Herzen, Du bist mein Herz.
Ich würde nicht um Dich weinen, ich würde für Dich sterben.
Heute um Mitternacht erzählt Deine wahre Liebe darüber, daß sie Dich liebt.
Morgen zwischen 13.00 und 16.00 Uhr wird etwas Schönes passieren, egal wo, im Internet, außerhalb der Arbeit, während der Arbeit.

Hallo Gaby,

vielen Dank für die Übersetzung!
Naja, die email kam von einem 12jährigen Mädchen…

Viele Grüße
Marlene