Übersetzung Belgien Deutsch

Hallo, ich habe nach einer eBay-Aktion folgenden eMail-Text aus Belgien bekommen:
> Bedankt voor uw aankoop op eBay! In totaal moet u EUR 53,90 betalen. Onderaan de pagina vindt u meer informatie over uw aankoop.

> Bedankt voor uw aankoop op eBay! In totaal moet u EUR
53,90 betalen. Onderaan de pagina vindt u meer informatie over
uw aankoop.

Servus,

im nicht-frankophonen Teil Belgiens wird nicht wie der UP vermutet, Deutsch gesprochen (die kleinen deutschsprachigen Gebiete Belgiens liegen weit im Osten des Landes), und auch nicht Niederländisch (obwohl das fast identisch ist), sondern Flämisch = Vlaams.

Dort gibt es eine Menge romanischer Wörter, teils mit lateinischem, teils mit französischem Hintergrund. In einer wilden Mischung werden romanische Wörter germanisch gebeugt und umgekehrt. Vor vielen Jahren war ich bei erstem Kontakt mit einer belgischen Buchhaltung über diese Mischung ziemlich verblüfft, als ich Debitoren und Kreditoren als „Klanten“ (= „clients“ mit germanischer Endung) und „Leveranciers“ (= „Lieferanten“ mit französischer Endung) vorgefunden habe. Später hab ich dann den Eindruck gewonnen, daß es sich dabei offenbar um eine systematische Strategie von Tarnen und Täuschen handelt.

Schöne Grüße

MM

Onderaan de pagina vindt u meer informatie over
uw aankoop.

Auf einer anderen Seite finden Du
(Sie) mehr Informationen über Ihren Ankauf.

Nur eine kleine Anmerkung:
Unten auf der Seite finden Sie …
Blah

Hi,

im nicht-frankophonen Teil Belgiens wird nicht wie der UP
vermutet, Deutsch gesprochen

wo vermutet der UP das denn? :wink:

und auch
nicht Niederländisch (obwohl das fast identisch ist), sondern
Flämisch = Vlaams.

Wobei ich glaube, dass Niederländisch als eine der drei offiziellen Landessprachen gilt und nicht Flämisch.

Gruß
Steffie

Hallo

Wobei ich glaube, dass Niederländisch als eine der drei
offiziellen Landessprachen gilt und nicht Flämisch.

obwohl das „Hochflämisch“ identisch mit dem Niederländischen ist (Dialekte weichen natürlich ab) nennt der Belgier sein Niederländisch Vlaams, und so ist Vlaams eine der 3 offiziellen Landessprachen.
So gesehen hast du recht und unrecht ^^

lg
Seni

Servus,

wo vermutet der UP das denn? :wink:

die Überschrift „Belgien Deutsch“ hatte ich als „Belgiendeutsch“ aufgefasst, weil mir nicht klar war, daß er ein ganzes Land übersetzen will.

Schöne Grüße

MM

Hi,

die Überschrift „Belgien Deutsch“ hatte ich als
„Belgiendeutsch“ aufgefasst, weil mir nicht klar war, daß er
ein ganzes Land übersetzen will.

er wollte es halt ins Deutsche übersetzen. Wenn es Deutsch wäre, würde er es ja verstehen :wink: Immerhin sagte er nicht „belgisch -> deutsch“!

Gruß
Steffie

Hi,

obwohl das „Hochflämisch“ identisch mit dem Niederländischen
ist (Dialekte weichen natürlich ab)

identisch, bist du sicher? Ich würde „ziemlich ähnlich“ sagen, aber nicht identisch.

nennt der Belgier sein
Niederländisch Vlaams, und so ist Vlaams eine der 3
offiziellen Landessprachen.

Ja, so nennt der Belgier es, aber ist flämisch auch offiziell eine Sprache? Weil überall nur „Niederländisch“ als Landessprache steht…

Gruß
Steffie

Hallo

Wobei ich glaube, dass Niederländisch als eine der drei
offiziellen Landessprachen gilt und nicht Flämisch.

obwohl das „Hochflämisch“ identisch mit dem Niederländischen
ist (Dialekte weichen natürlich ab) nennt der Belgier sein
Niederländisch Vlaams, und so ist Vlaams eine der 3
offiziellen Landessprachen.

… die offiziell als „Nederlands“ bezeichnet wird. Auszug aus der belgischen Verfassung:

Art. 4
België omvat vier taalgebieden : het Nederlandse taalgebied, het Franse taalgebied, het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad en het Duitse taalgebied.

Gruß
Axurit

Danke an alle, die mir zu diesem Thema geschrieben haben.
Mit freundlichem Gruß
Oskar60er

Servus,

ist Flämisch auch offiziell eine Sprache?

Wer Hoegaarden als Bier durchgehen lässt, wird auch Flämisch als Sprache akzeptieren. Östlich von Manderfeld und südlich von Virton kann gelten: Weder ersteres noch letzteres ist der Fall.

In diesem Sinne

MM