Liebe WWWler,
ich möchte für einen amerikanischen Freund mein Christstollenrezept ins Englische übersetzen, komme aber bei einigen Zutaten ins Schwitzen:
Butterschmalz wird bei Leo mit „concentrated butter“ übersetzt. Ist das wirklich das, was man in deutschen Supermärkten als „Buttaris-Butterschmalz“ kaufen kann?
Für „Citroback“ finde ich überhaupt keine Übersetzung. Das ist so ein Pulver, das geriebene Zitronenschalen substituiert. Gibt es so etwas in den Staaten? Und wenn ja: Wie heißt das dort?
Und schließlich: Wie übersetzt man wohl das Wort „Hefewürfel“? Gibt es diese Würfel überhaupt in den Staaten? Es darf auf keinen Fall Trockenhefe sein.
Könnt Ihr mir hierbei helfen? Vielen Dank!
Matt