Überstezung von Liedzeile

Hallo,

was bedeutet die Zeile : Puttin’ On The Ritz.
in dem Lied aus den achtzigern?

Quelle des Textes: http://www.golyr.de/index.php?view_site=display&view…

Vielen Dank für eure Hilfe.

anna

Hallo Anna,

das Hotel ist gemeint.
http://www.ritzcarlton.com/home.asp
Gruß
J.

Dashabe ich mir gedacht. Aber wie genau übersetzt man die Liedzeile?

gruß anna

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

1 Like

Hallo, Anna,

„putting on the Ritz“ bedeutet, sich nobel anziehen, herausputzen, auch im Sinne von übertrieben und protzig.

Der Name kommt von den berühmten, luxuriösen „Ritz“-Hotels, die von Cesar Ritz Anfang des 20.Jhdts. in Paris und London gegründet wurden.

Irving Berlin reimt in seinem Musical an einer Stelle: „Puttin’ on the Ritz - a tribute to glitz“

Es gibt auch noch das Adjektiv „ritzy“, das opulent, luxuriös, auch snobistisch bedeutet.

HTH und lieben Gruß, jenny

noch was
Das Lied wurde in den 80ern aufgewärmt, meiner
Meinung nach ziemlich schlecht. Es handelt sich um
einen sogenannten „Jazz-Standard“, also ein Lied,
das jeder auf der Welt kennt. Jeder Jazzfreund
wenigstens:wink:
http://www.filehash.com/search/M%C3%BCritz

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Ha, wunderbar. Tausend Dank für die schnelle kompetente Antwort und eine gute Nacht.
Gruß anna
ps. Sternchen inklusive

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Nicht ganz…
Hi!

Ich denke es bedeutet „Protzig leben, seinen Reichtum zur Schau stellen“

„put on“ bedeutet zwar oft sich anzuziehen, aber nicht in diesem Kontext.

Gruß
Siân

http://www.thefreedictionary.com/ritz

Hallo,

Das Lied wurde in den 80ern aufgewärmt, meiner
Meinung nach ziemlich schlecht.

Von Taco, und zwar meiner Meinung nach ziemlich gut. Und auch Irving Berlin, der Komponist, soll von dieser Version sehr angetan gewesen sein. So verschieden sind die Geschmäcker …

Es handelt sich um
einen sogenannten „Jazz-Standard“,

Nö, um einen Filmschlager, eine Hollywood-Nummer. Das Lied ist untrennbar mit Fred Astaire verbunden, der es 1946 in „Blue Skies“ sang, aber original wurde es für den Film „Puttin’ on the Ritz“ (1930) komponiert, wo es von Harry Richman gesungen wurde.
http://german.imdb.com/title/tt0021276/

Grüße
Wolfgang

Puttin’ on the Ritz
Hallo,

die englische Wikipedia gibt noch ein paar Hinweise zum Verständnis und zum Hintergrund:
http://en.wikipedia.org/wiki/Puttin%27_on_the_Ritz

Grüße
Wolfgang

Servus:smile:

hmm - ich kenne es eigentlich am ehesten in der Bedeutung: sich aufmascherln, rausputzen (durchaus auch übertrieben), aber nicht unbedingt als „Reichtum zur Schau stellen“ - den ich nicht habe…*lach*

Wenn ich sage: Next Sunday I’ll put on the ritz and the glitz, dann mach ich mich mal so richtig fein, im Sinne von dressed up - und es mag sein, dass Dritte dann finden, ich wäre „puttin on the Ritz“ im negativen Sinn, dann hätte ich Pech gehabt…*lach*

Einen lieben Gruß aus Wien, jenny

Servus :wink:

Ich schrieb ja auch „ich denke“

Meinem Sprachgefühl nach, bedeutet es mehr als sich aufzustylen.
Ich mag mich aber auch täuschen.

Liebe Grüße aus dem Ruhrpott

Siân

nochwas:smile:
auch Städte und Häuser können z.B. „put on the Ritz“ - das kenne ich, wenn sich Städte zum Empfang von celebrities rüsten oder Häuser sorgfältig und aufwändig renoviert werden.

lg.jenny

Nochmal servus:smile:

dein Sprachgefühl wird dich schon nicht täuschen, ich nehme mal an, dass es im entsprechenden Kontext durchaus auch eine „schärfere“ Bedeutung haben kann.

Aber ich musste jetzt schon lachen, als ich ein bisserl stöberte und drauf kam, was schon alles „on the Ritz puts“

villages, opera houses, Shanghai, the Malvern show, sogar the spring puts on the Ritz…*g*, aber wirklich hübsch fand ich das da:

Silver Dollar City’s Olde Time Christmas is an immaculate salute to the holidays. With over four million lights, 1,000 Christmas trees, parades, and a five-story special effects Christmas tree Olde Time Christmas puts on the ritz to ensure that the Christmas spirit is spread through the entire park. http://www.vacationsmadeeasy.com/BransonMO/eventCale…

Noch einen lieben Gruß und guats Nächtle:smile:
jenny

Hallo, Anna,
heute sagt man schlicht dazu „sich aufbrezeln“ :smile:
Gruß
Eckard

1 Like