"alle sein" - gibt es diesen Begriff ?

Hallo allerseits,

Nach meinem Sprachgebrauch sagt man

„Der Tee ist alle“ (verbraucht)
„Die Tasse ist leer“ (nicht gefüllt)

wohingegen
„der Tee ist leer“ kein korrekter Satz ist.

Nun musste ich jedoch feststellen, dass „alle sein“ eigentlich gar nicht existiert, Zumindest steht „alle sein“ nicht im Duden Online, und „alle“ gibt es dort nur in der Bedeutung „Pronomen und Zahlwort - 1. sämtliche; 2. ohne Ausnahme; 3. jedermann; die Gesamtheit“.

In Leo, englisch-deutsch, erscheint zumindest „to be used up - alle sein [ugs.]“, also nur als umgangssprachlicher Ausdruck. Ist es vielleicht nur Baby-Sprache ?

Ich habe den Ausdruck jedoch immer als vollwertiges deutsches Wort benutzt und bin nun irritiert. Wer kann mir helfen ? Gehört der Ausdruck nur zum Wortschatz einer infantilen Minderheit im deutschsprachigen Raum ? Wie lautet der korrekte Begriff ? - Ich sehe eigentlich keinen vollwertigen Ersatz.

MfG
Klaus

Hallo,

„Der Tee ist alle“ (verbraucht)
„Die Tasse ist leer“ (nicht gefüllt)

Gehört der Ausdruck nur zum Wortschatz einer infantilen
Minderheit im deutschsprachigen Raum ? Wie lautet der korrekte
Begriff ?

im DWDS gibt es den Eintrag:

alle – Adjektiv
norddeutsch, mitteldeutsch, umgangssprachlich bezeichnet das Ende; aufgebraucht
,

Siehe auch Wahrig:

II.〈Adv.; ugs.〉
verbraucht, zu Ende; der Vorrat ist a.

Gruß
Kreszenz

Hallo,

In Leo, englisch-deutsch, erscheint zumindest „to be used up -
alle sein [ugs.]“, also nur als umgangssprachlicher Ausdruck.
Ist es vielleicht nur Baby-Sprache ?

Nein, wie schon in den Links von Kreszentia zu sehen, ist „alle sein“ es eine regional verwendete Redewendung, die ich auch aus dem Sprachgebrauch kenne, also nicht nur Norddeutsch, sondern auch Mitteldeutsch, Ostdeutsch mind. bis in die Lausitz.
„Alles alle“ , „Bier ist alle“, „Essen ist alle“ ist eine häufig benutzte Redewendung.

In südlicheren Gegenden sagt man auch statt dessen „Bier ist aus“, „Essen ist aus“, wohl als Abkürzung für „ausgegangen“, „aufgebraucht“, alles verkauft usw.

Ich habe den Ausdruck jedoch immer als vollwertiges deutsches
Wort benutzt und bin nun irritiert. Wer kann mir helfen ?

Naja, gutes Hochdeutsch ist es wohl nicht, eher Slang oder eben Alltagssprache in machen Regionen.

Aber ich meine, es wird auch in diversen Filmen (auch synchronisierte Filme) als etwas vulgäre Umgangssprache benutzt, z.B. „jemanden alle machen“ als synonym für „fertig machen“ oder „umbringen“.
Auch der Spruch: „Jemand ist alle“ , „Ich bin alle“ für total erschöpft wird gelegentlich benutzt.

Gehört der Ausdruck nur zum Wortschatz einer infantilen
Minderheit im deutschsprachigen Raum ?

Nein, mit infantil hat das sicher wenig zu tun.

Wie lautet der korrekte Begriff ? - Ich sehe eigentlich keinen vollwertigen Ersatz.

Da gibt es je nach Zusammenhang diverse Begriffe, die man sicher als gutes Hochdeutsch verwenden kann:

  • aufgebraucht, verkauft, leer (gemacht), alles aufgebraucht/aufgegessen/aufgeraucht/ausgetrunken.
  • müde/erschöpft sein, zusammengeschlagen, umgelegt, umgebracht,
    Gruß Uwi

Guten Tag,

Nein, wie schon in den Links von Kreszentia zu sehen, ist
„alle sein“ es eine regional verwendete Redewendung, die ich
auch aus dem Sprachgebrauch kenne, also nicht nur Norddeutsch,
sondern auch Mitteldeutsch, Ostdeutsch mind. bis in die
Lausitz.

Auch in Südwestdeutschland (Nordbaden / Südhessen / Kurpfalz).
In der dialektgeprägten Babysprache sagt man hier auch: „Jetzt ist es all-all.“ (z.B. wenn man ein kleines Kind gefüttert hat und das Essen aufgegessen ist).

MfG
GWS

Hallo,

Gehört der Ausdruck nur zum Wortschatz einer infantilen
Minderheit im deutschsprachigen Raum ?

Nein, ganz sicher nicht. Allerdings regional wohl sehr unterschiedlich gebraucht. Ich zumindest kenne die Formulierung „alle sein“ aus dem Wienerischen nicht (auch nicht aus der Babysprache) …geläufig ist sie mir durch meine „deutsche Zweisprachigkeit“ (deutsch-Standarddeutsch und österreichisch-Standarddeutsch+der diversen Dialektausdrücke).

Allerdings kommen manche Wörter und Phrasen, die man regional woanders verorten würde, durchaus durch die Medien und den Tourismus viel rum:smile:)

So hört man im Salzburgischen „alle sein“ im Sinne von leer/ausgegangen schon viel öfter.

„Ich mach dich alle“ ist - zumindest für mich - doch sehr „deutsch“…ääh…das Wort natürlich nur:smile:)))

Lieben Gruß, Maresa

‚alle sein‘ - bis ins Saarland
Moin,

Deine geographische Angabe „Südwestdeutschland (Nordbaden / Südhessen / Kurpfalz)“ möchte ich bis ins Saarland ausdehnen, denn der Babybabbelausdruck all[e]-all[e] wird auch dort benutzt, wenn die kleinen Racker einen Teller leergeputzt, ein Behältnis ausgetrunken haben oder die Bonbontüte nichts mehr hergibt.
Wahrscheinlich ist der Ausdruck sogar im gesamten mosel- und rheinfränkischen Sprachgebiet verbreitet; da müssen wir weitere Kommentare abwarten.

Grpße
Pit