German -> English Translation

„to hold a candle to so“ ist eine REdewendung, die nur in ihrer vollständigen Form verstanden werden kann. Sie bedeutet soviel wie „jemandem gewachsen sein“. Es handelt sich um ein sprachliches Bild. Jemandem bei einer Tätigkeit die Kerze, also das Licht, zu halten, ist ein Privileg, das man bekommt oder eben nicht. Die Entscheidung , ob man das darf oder nicht, obliegt jemand anderem, man at keinen einfluss darauf, es gibt keinen Kampf, den man gewinnen könnte oder müßte und der dann dementsprechend leichter oder schwerer sein kann. Daher läßt sich die englische REdewendung niciht durch easily modifizieren.
Das deutsche „jemandem das Wasser reichen“ kann man sehr wohl modifizieren. Aber das ist kein Grund dafür, dass das im Englischen auch so sein muss. Beides sind Bilder, ok, aber es sind verschiedene Sprachen und verschiedene Funktionsweisen. Wieso sollte sich das Englische danach richten, wie das Deutsche funktioniert, und umgekehrt?

Die Franzi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

1 Like

Irgendein Grund wieso das nicht passen sollte? (Also ausser
daß Franzi bei Dir mehr Sympathiepunkte hat?:wink:

Das halte ich für ein Gerücht, wenn auch die jetzige Inkarnation fachlich deutlich besser und konzentrierter, sowie auch weniger ab-/ausschweifend antwortet als die Ursprungsfranzi vor ihrer publikumswirksamen Abmeldung.

„that easily“ als Einschränkung des absoluten „no one can hold“

Passt einfach nicht zusammen. Besser wäre so etwas in Richtung „No one is fit to (even) hold a candle to me where command of English is concerned“ o.ä.

Gruß,

Myriam

Hi,

Das halte ich für ein Gerücht, wenn auch die jetzige
Inkarnation fachlich deutlich besser und konzentrierter, sowie
auch weniger ab-/ausschweifend antwortet als die
Ursprungsfranzi vor ihrer publikumswirksamen Abmeldung.

publikumswirksam …
und texten tu ich immer noch so viel wie vorher. Aber ich bin bisher noch nicht dafür angemacht worden, dass ich lehrer bin usw. Daher bin ich ruhiger. Aber ich fürchte, das kann sich jederzeit wieder ändern (deswegen ist meine VK sicherheitshalber leer).
Aber vielleicht bin ich ja nciht auf Anhieb erkannt worden und hatte so eine Chance auf einen neuen ersten Eindruck.

Die Franzi

Hallo,

Aber vielleicht bin ich ja nciht auf Anhieb erkannt worden und
hatte so eine Chance auf einen neuen ersten Eindruck.

Da muss ich dich enttäuschen.

Gruß
Elke

PS: Was die Sympathie betrifft, so ist das eigentlich eher umgekehrt, aber wenn was fachlich stimmt, dann stimmts halt.