In allen Sprachen: Frohe Weihnachten!

Hallo, Christopher!

Für ganz Eilige: Ich bitte um Bestätigungen, Ergänzungen
und Korrekturen dieser Liste.

Gestern, 7.12. um 13:00 Uhr erschien dieser Artikel im Brett „Empfehlenswerte Seiten“:

http://www.wer-weiss-was.de/cgi-bin/forum/showarchiv…

Ich glaube, ausführlicher geht es wohl kaum!

Schöne Grüße,
Helena

Hallo, Helena

http://www.wer-weiss-was.de/cgi-bin/forum/showarchiv…

Ich glaube, ausführlicher geht es wohl kaum!

ich protestiere energisch :wink:
Luxemburgisch hat man glatt vergessen!

Schéin Krëschtdeeg

was sein muss, muss sein

Grüsse
Seni

Hallo, Seni

Ich glaube, ausführlicher geht es wohl kaum!

ich protestiere energisch :wink:

Luxemburgisch hat man glatt vergessen!

Beschweren nimmt das BDÜ gerne entgegen! ;o)) :oP

Hihihi

Schöne Grüße,
Helena

Hallo, Helena,

vielen Dank für den Link!

Ich glaube, ausführlicher geht es wohl kaum!

Ja, das ist schon sehr gut – und vor allem zuverlässig! Allerdings fehlt sogar Türkisch, und irgendetwas müssen die wenigen türkischsprachigen Christen einander doch wünschen. Außerdem werden Bestätigungen für Färöisch, Indonesisch (Bahasa Indonesia), Vietnamesisch etc. sowie weitere kuriose Sprachen gerne entgegengenommen.

Gruß
Christopher

Hi Christopher,

noch drei zusätzliche:

Sinifisela Ukhisimusi Omuhle - Zulu
Sinifisela Khisimusi Lomuhle - Swazi
Matswalo a Morena a Mabotse - Sotho

Gruß
Elke

Gern geschehen,

hier noch zwei:
Keresemose o monate le masego a ngwaga o montsha
(Tswana)
und
Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa
(Xhosa)
und eine Anmerkung zu Afrikaans:
ohne 'n vorne dran, kommt’s besser:
Geseënde Kersfees (en 'n gelukkige nuwe jaar)

und bei Zulu find ich „Ukhisimusi“ einfach umwerfend (das
heißt Weihnachten).

Tot siens
Sala kahle

Elke

und bei Zulu find ich „Ukhisimusi“ einfach umwerfend (das
heißt Weihnachten).

Hi, Elke,
ist da nicht auch noch ein Klick in Ukhisimusi?
Gruß
Eckard

Pauvre Seni,

es gibt aber welche, die Euch Minivölkchen nicht vergessen:
Luxemburgish - Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer
http://www.planetpals.com/merrychristmas.html

Äddi
gargas

Hallo,
hast Du auch so gegugelt?
http://www.google.de/search?as_q=many+languages&hl=d…

Viel Spaß!
gargas

und bei Zulu find ich „Ukhisimusi“ einfach umwerfend (das
heißt Weihnachten).

Hi, Elke,
ist da nicht auch noch ein Klick in Ukhisimusi?

Hi Eckard,

nicht das ich wüsste. Das U wird ganz kurz gesprochen,
kaum hörbar, das K weit hinten im Mund (aber nicht im Rachen)
und die Betonung liegt auf der vorletzten Silbe -muuuuuuusi,
das i in der letzten Silbe kann man manchmal nur erahnen.

Gruß
Elke

1 Like

hast Du auch so gegugelt?

Ja, sicher. Nur kann ich mit diesen Endloslisten ohne Quellenangaben wenig anfangen, da zumindest ich mich außerstande sehe zu verifizieren, ob die Sätze in exotischen Sprachen korrekt sind. Wo soll ich nachsehen, ob man auf Ewondo zu Weihnachten »Mbemde abog abyali nti« sagt? Daher kommen auf meine Liste nur Weihnachtswünsche, die über Google außerhalb solcher Listen zu finden sind, von einem Muttersprachler bestätigt werden oder sich in einem guten Wörterbuch nachlesen lassen.

Gruß
Christopher

Noch was: im ersten Link kann man einige Sprachen anklicken, die keine lateinischen Buchstaben benutzen, und in einem Fenster wird dann die Originalschrift angezeigt.
Im zweiten kann man sich durch Anklicken über die jeweilige Sprache informieren
http://www.freelang.net/expressions/christmas.html#
http://www.flw.com/merry.htm

So, das war’s

Mit vergesslichen Grüßen
gargas

Hi,

in dem Fall sind meine mit Vorsicht zu genießen
(vielleicht außer Afrikaans). Ich habe diese
Sprüche zwar schon auf Karten aus Südafrika bekommen,
aber meine Hand würde ich dafür nicht ins Feuer legen.

Gruß
Elke

Salut Gargas

es gibt aber welche, die Euch Minivölkchen nicht vergessen:
Luxemburgish - Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer
http://www.planetpals.com/merrychristmas.html

das freut mich aber, obwohl es etwas fehlerhaft ist:

wir wünschen, wie in D auch üblich?? erst mal einen guten Rutsch ins neue Jahr
lux: e gudden Rutsch
und dann, nach dem „Abzählen“ Sylvester e schéint néi t Joer.

aber immerhin, sie haben es in der Liste :smile:

merci fir den Tuyau
à la prochaine
Seni

PS: was für ein Srachgemisch: nur Englisch fehlte noch :wink:))

http://www.freelang.net/expressions/christmas.html#

Umschrift bei Hebräisch ist falsch - da steht „chanuka“, was aber nichts mit Weihnachten zu tun hat.

http://www.flw.com/merry.htm

Crasht den Browser.

Gruß
d.

Hebräisch: חג מולד
שמח

Dazu muß man sagen, daß es praktisch keine hebräischsprachigen Christen gibt, da israelische Christen nunmal untereinander Arabisch sprechen. Chag hamolad („Geburtsfest“) ist die korrekte Übersetzung von Weihnachten (analog zum „Laubhüttenfest“ für Sukkot), und „Frohe Weihnachten“ wird zb. in der Beuntertitelung von Filem tatsächlich mit „chag molad sameach“ erreicht, aber niemand sagt dieses als Gruß. Zu einem arabischen Christen sagt man einfach „chag sameach“ (allgemein für „ein frohes Fest“) oder vielleicht „krismes sameach“, wenn man ihm auf Hebräisch ein frohes Weihnachtsfest wünscht. Der Eintrag gehört eigentlich raus aus dieser Liste.

Gruß
d.

Hallo Christopher,

Nur kann ich mit diesen Endloslisten ohne
Quellenangaben wenig anfangen, da zumindest ich mich
außerstande sehe zu verifizieren, ob die Sätze in exotischen
Sprachen korrekt sind.

überschätzt Du da deine Möglichkeiten nicht ganz gewaltig? Hier kann jeder von sich behaupten, er wäre XYZ-Muttersprachler, und serviert dir den größten Blödsinn, und dann sagst Du später: „Das hat gargas aber so gesagt“ - und gargas würde sich ins Fäustchen lachen, wenn er so fies wäre.

Wo soll ich nachsehen, ob man auf
Ewondo zu Weihnachten »Mbemde abog abyali nti« sagt?

Eben, genau das kannst Du nicht! Die Listen im Netz kommen auf die selbe Weise zustande - und Du traust dir zu, das besser hinzukriegen?

Daher kommen auf meine Liste nur Weihnachtswünsche, die über Google
außerhalb solcher Listen zu finden sind, von einem
Muttersprachler bestätigt werden

siehe oben - da können sich 2,3,4,5,viele zusammentun und sagen: den Christopher, den hauen wir jetzt mal in die Pfanne

oder sich in einem guten Wörterbuch nachlesen lassen.

Woher willst Du ein gutes Wörterbuch Deutsch-XYZ nehmen?

Sei nicht böse auf mich, oder sei es halt. Aber was Du dir vorgenommen hast, das schafft kein Mensch.

Gruß
gargas

Wo soll ich nachsehen, ob man auf
Ewondo zu Weihnachten »Mbemde abog abyali nti« sagt?

Eben, genau das kannst Du nicht! Die Listen im Netz kommen auf die
selbe Weise zustande - und Du traust dir zu, das besser hinzukriegen?

Ich habe nicht den Anspruch, gute Wünsche zum Weihnachtsfest in 350 oder 500 Sprachen anzuhäufen. Dass bei diesem Ansinnen früher oder später eine Menge Quatsch zusammenkommt, versteht sich von selbst. Mir genügen rund fünfzig relativ häufige Sprachen, bei denen Wörterbücher, Internetseiten und Sprecher mit vernünftigem Aufwand aufzutreiben sind. Auf diese Weise eine Liste mit Weihnachtsgrüßen zusammenzustellen, die einen höheren Prozentsatz an richtigen Angaben aufweist als die schon im Internet zu findenden Listen, traue ich mir zu. wer-weiss-was ist nur eine meiner Anlaufstellen zur Recherche. Sofern ich die Grüße – früher oder später, wo auch immer – zitieren möchte, werde ich nur die Angaben verwenden, die ich mit ausreichender Wahrscheinlichkeit für zuverlässig halte.

Gruß
Christopher

Fuck Xmas!

*****
:wink: Gruß, Andreas