In möglichst vielen Sprachen: Sonne und Mond

Moin,

ich wüsste gern in möglichst vielen Sprachen die Wörter für
Sonne und Mond und deren Geschlecht (falls vorhanden).

klicksgt Du hier http://de.wikipedia.org/wiki/Sonne
und hier http://de.wikipedia.org/wiki/Mond
und dort links auf die Leiste für die anderssprachigen Artikel.

Gandalf

Hallo,
was habt ihr vergessen? Onze westerburen (unsere westlichen Nachbarn die Niederländer)

de maan (der Mond)
de zon (die (Sonne)

hetzelfde lidwoord (der gleiche Artikel: de)

Gruß
Nastaly

1 Like

Hallo!

Litauisch: Sonne=sáulė (weibl.), Mond=mėnùlis (männl., eigtl. Verkleinerungsform von mėnuo, welches heute nur noch als „Monat“ gebraucht wird)
Schottisches Gälisch: Sonne=Grian (weibl.), Mond=Gealach (weibl.), wird beides mit bestimmtem Artikel verwendet (a’ Ghrian, a’ Ghealach).
Ungarisch: Sonne=nap, Mond=hó (im Ungarischen gibt es kein grammatisches Geschlecht)

Liebe Grüße
Immo

P.S. Im Isländischen erkennt man das Geschlecht an der Form, in der ein Adjektiv stehen muss, welches sich auf das Substantiv bezieht. Für Genaueres müsste ich auch noch einmal in meine Isländische Grammatik gucken, ist 'ne Weile her, dass ich die gelesen hab, und die Sprache an sich hab ich nie gelernt.

Hallo Bonaventura,

chinesisch:
yueliang (männlich) - Mond
ri (sächlich) - Sonne

Entschuldigung, aber das Chinesische hat kein grammatisches Geschlecht. Wie bist du auf „männlich“ und „sächlich“ gekommen? Im Übrigen ist auch die Übersetzung nicht ganz korrekt, denn…

Modernes Chinesisch:
Sonne = 太阳 (tàiyáng)
Mond = 月亮 (yuèliang)

Klassisches Chinesisch:
Sonne = 日 (rì)
Mond = 月 (yuè)

Beide Sprachstufen haben keine Genera.

Gruß,

  • André
1 Like

Hallo,

erstmal vielen Dank an alle, die zu meiner Frage ihr Wissen beigesteuert haben.

In der Sprache der Warao-Indianer, die in Südamerika im Orinoko-Delta leben, heißt

Sonne: Ya
Mond: Waniku

In Warao haben die Substantive kein Geschlecht. Die Information habe ich von einer Ethnologin, die mehrere Jahre dort geforscht hat und die Sprache gut spricht.

Mit freundlichen Grüßen, Tanja

etliche weitere Sprachen
Hi,
Wörterbücher sind ja meine große (Sammel-)Leidenschaft, deswegen hab ich sie mal durchforstet. Ich hoffe, ich wiederhole nichts schon gesagtes…

Im Esperanto heißt Sonne „suno“ und Mond „luno“. Die Sprache hat natürlich kein grammatisches Geschlecht.

Tsesisch ist eine kleine Sprache aus dem Kaukasus, dort heißt Sonne „бухъ“ (buq) und Mond „буци“ (buci) — beides im Genus III; das Tsesische hat 4 Genera, das 3. ist allerdings nicht mit dem Neutrum gleichzusetzen, das es dort einfach nicht gibt. Im Genus III sind zudem alle Tiere und die meisten unbelebten Gegenstände.

Auf Walisisch ist Sonne „haul“ (maskulin) und Mond „lleuad“ (feminin) bzw. „lloer“ (auch feminin).

Auf Japanisch sind die Wörter 太陽 (taiyou) für Sonne und 月 (tsuki). Ersteres ist ein Lehnwort aus dem Chinesichen. Genera kennt auch das Japanische nicht.

Im Albanischen sagt man für Sonne „diell“, was maskulin ist, und für Mond „hënë“, der ist feminin.

Hatten wir Finnisch schon? Das hat auch keine Genera, dort heißen Sonne und Mond jeweils „aurinko“ und „kuu“.

Auf Khmer (das spricht man in Kambodscha) heißt Sonne „ថ្ងៃ“ (thngai) und Mond „លោកខៃ“ (look-khai). Auch Khmer hat keine Genusunterscheidung.

Um das ganze mal etwas abzukürzen, hier nur noch einige Sprachen, die ein Genus besitzen:

Neugriechisch hat „ήλιος“ (ílios, maskulin) für Sonne und „φεγγάρι“ (fengári, neutrum) bzw. „σελήνη“ (selíni, feminin) für den Mond. Auf Altgriechisch waren die Wörter „ἥλιος“ (hḗlios) und „σελήνη“ (selḗnē) und hatten die gleichen Geschlechter. Helios war denke ich auch ein männlicher Gott und Selene eben eine Göttin.

Rumänisch , falls wir das noch nicht hatten, hat „soare“ (maskulin) und „lună“ (feminin).

Hindi und Urdu , die fast Dialekte voneinander sind, benutzen für Sonne jeweils das Wort „सूरज“ und „سورج“ (sūraj, maskulin) und für Mond finde ich in meinem kleinen blöden Wörterbuch nix. In einem anderen heißt es „chand“, aber das Geschlecht ist nicht angegeben. Da es aber nicht auf ein langes -i endet, geh ich mal davon aus, dass es ebenfalls maskulin ist.

Suaheli hat keine Genera, sondern Nominalklassen, das ist aber relativ ähnlich, davon gibt es dort 8 Stück (bzw. nach einigen Analysen knapp doppelt so viele, wenn man die Plurale noch mitzählt). Sonne ist „jua“ und gehört zur 5. Klasse, während Mond – „mwezi“ – Klasse 2 ist.

Im Irischen ist Sonne „grian“ und Mond „gealach“. Beide sind feminin.

Mittelägyptisch (die Sprache der Pharaonen) war eine afro-asiatische Sprache und damit mit dem Arabischen und dem Hebräischen verwandt. Die Aussprache kennen wir nicht, da die Ägypter nur die Konsonanten geschrieben hatten, daher können wir auch nur diese rekonstruieren: Sonne ist . Das Wort (sowie der Gott) ist männlich. Mond war ỉˁḥ. Auch das Wort ist maskulin.

Auf Maltesisch (auch semitisch und eng mit den arabischen Sprachen verwandt) heißt Sonne „xemx“ (feminin) und Mond „qamar“ (maskulin).

Xhosa ist eine Bantusprache und hat daher Nominalklassen statt Genera, wie Suaheli. Sonne ist „ilanga“ (Klasse 3) und Mond „inyanga“ (Klasse 5). Auf Zulu sind die Wörter und die Nominaklassen hier die gleichen.

Auf Surselvisch , einem rhätoromanischen Dialekt, ist Sonne „solegl“ und Mond „glina“. Ersteres ist männlich, zweiteres weiblich, wie zu erwarten.

Dänisch hat „sol“ und „måne“, beide sind utrum (das Gegenteil von neutrum).

Für Obersorbisch gilt das gleiche wie für die meisten slawischen Sprachen: Sonne ist neutrum (słónco) und Mond maskulin (měsačk).

Interessant ist Altenglisch , das hatte im Gegensatz zum heutigen Englisch noch echte Genera, da war „sunna“ maskulin und „mōna“ auch.

Und zu guter Letzt noch Nama , die zur Khoe-Sprachfamilie gehört (Gruppe der Khoisan-Sprachen). Sonne heißt in dieser Sprache „sòrés“ (feminin) und Mond „ǁkháàb“ (maskulin). Hier sind die Genera mal genauso wie im Deutschen verteilt. Das „ǁkh“ am Anfang des 2. Wortes ist übrigens ein sogenannter Klicklaut.

Viele Grüße,

  • André (maskulin)

Hallo,

Wie bist du auf „männlich“ und „sächlich“ gekommen?

das habe ich dem Wörterbuch entnommen, in meinem Fall das Handwörterbuch von Brudermüller. Dort stehen die Buchstaben m und n (für Neutrum).

Dann habe ich eben nochmal im Fuchsberger nachgesehen. Dort ist yue4 mit Mond (männlich) angegeben und yueliang als Mondlicht.

Bei taiyang steht Sonne und femininum (das wusste ich noch nicht), bei ri4 auch Sonne und femininum, allerdings ohne Beschränkung auf die klassische Variante.

Beide Sprachstufen haben keine Genera.

Man muss doch auch sagen können: „Ich sah die Sonne. Sie schien.“ Das „ta“ für 3. Pers. sing. muss ja auch nach Geschlecht differenziert werden.

So. Und jetzt mach mich richtig fertig! Ich bin ziemlicher Anfänger im Chinesisch! :smile:

Keine Angst, das ist ernst gemeint, ich will ja gerne lernen.

Gruß

Bona

Hallo,

Wie bist du auf „männlich“ und „sächlich“ gekommen?

das habe ich dem Wörterbuch entnommen, in meinem Fall das
Handwörterbuch von Brudermüller. Dort stehen die Buchstaben m
und n (für Neutrum).

Dann habe ich eben nochmal im Fuchsberger nachgesehen. Dort
ist yue4 mit Mond (männlich) angegeben und yueliang als
Mondlicht.

Ich gestehe, das Wörterbuch nicht zu kennen. Ist das modernes Chinesisch, oder klassisches? Im Klassischen hat man „yuè“ tatsächlich für Mond und Monat verwendet, heute benutzt man’s nur noch für letzteres und der Mond als Himmelskörper und Gestirn (und sicher auch das Mondlicht an sich) ist nun „yuèliang“, auch wenn die wörtliche Übersetzung Mondlicht ist. Es gibt wohl auch die Bezeichnung 月球 (yuèqiú), wörtl. „Mondball“ für den Mond als Himmelskörper.
Aber was da in dem Wörterbuch als m und n angegeben ist, kann sich nur entweder auf das deutsche Wort beziehen, oder auf etwas völlig anderes (siehe unten).

Bei taiyang steht Sonne und femininum (das wusste ich noch
nicht), bei ri4 auch Sonne und femininum, allerdings ohne
Beschränkung auf die klassische Variante.

Wie gesagt gibt es im chinesischen keine Genera. „Rì“ kann natürlich auch Sonne heißen, wird heute aber nicht mehr für das Tagesgestirn verwendet, also höchstens noch in festen Redewendungen.

Beide Sprachstufen haben keine Genera.

Man muss doch auch sagen können: „Ich sah die Sonne. Sie
schien.“ Das „ta“ für 3. Pers. sing. muss ja auch nach

Ja, das kann man natürlich. Aber das richtet sich nach dem natürlichen Geschlecht, nicht nach dem grammatischen (das das Chinesische wie gesagt nicht hat). Man benutzt also:
他 für männliche Personen und evtl. Tiere,
她 für weibliche Personen und evtl. Tiere und
它 für alles sächliche und Tiere unbestimmten Geschlechts.
Alle drei Pronomen werden „tā“ gesprochen — dass bedeutet, dass die Sprache in Wirklichkeit nicht einmal die natürlichen Geschlechter unterscheidet, sondern die Unterscheidung eine rein künstliche ist. Ich glaube, in Taiwan oder Hongkong unterscheidet man manchmal sogar das Geschlecht der 2. Person, natürlich auch nur schriftlich, da die Aussprache gleich ist, da gibt’s dann 你 (männl.) und 妳 (weibl.).

Auf Sonne und Mond wird also im Chinesischen mit 它 referiert. Ich frag mich aber trotzdem, was der Autor deines Wörterbuchs mit m und n (und f) meint… theoretisch sollte bei allen unbelebten Nomen n stehen (was die extra Auflistung dann ja sinnlos macht).

So. Und jetzt mach mich richtig fertig! Ich bin ziemlicher
Anfänger im Chinesisch! :smile:

Keine Angst, das ist ernst gemeint, ich will ja gerne lernen.

Ich will ja auch keinen fertigmachen, habe mich nur über die Aussage gewundert, chinesische Wörter hätten ein Genus.

Viele Grüße!

  • André

P.S.: Suchst du noch nach einer effizienten Möglichkeit, Chinesischvokabeln zu lernen und bist noch am Anfang? Dann kann ich dir ANKI sehr empfehlen! Ich habe darüber neulich einen Eintrag in mein Blog geschrieben, 你看: http://n-true.livejournal.com/548461.html

Hallo André,

ich bin wirklich beeindruckt! Wenn ich mich nicht verzählt habe, sind das 23 Sprachen, in denen du „Sonne“ und „Mond“ angegeben hast. Und du scheinst von allen mindestens so viel zu verstehen, dass du eine fundierte Aussage zu den Genera machen bzw. auch die fremde Schrift lesen kannst. Hut ab!

Vielen Dank also für deine gut verständliche und übersichtliche Antwort und für die Mühe, die du dir gemacht hast, all die Wörter nachzuschlagen! Wenn es technisch möglich wäre, würde ich auch für deinen Beitrag gern mehr als einen Bewertungspunkt vergeben, aber wie ich sehe, haben das schon einige andere für mich erledigt :wink:

Wörterbücher sind ja meine große (Sammel-)Leidenschaft,

In deiner Wörterbuchsammlung würde ich auch gern mal blättern (wenn ich auch nicht alle lesen könnte)! Du hast sicher auch etymologische Wörterbücher für verschiedene Sprachen?

deswegen hab ich sie mal durchforstet. Ich hoffe, ich
wiederhole nichts schon gesagtes…

Nein.

Tsesisch ist eine kleine Sprache aus dem Kaukasus, dort
heißt Sonne „бухъ“ (buq) und Mond „буци“ (buci) — beides im
Genus III; das Tsesische hat 4 Genera, das 3. ist allerdings
nicht mit dem Neutrum gleichzusetzen, das es dort einfach
nicht gibt. Im Genus III sind zudem alle Tiere und die meisten
unbelebten Gegenstände.

Ich vermute, Genus I und II sind maskulin und feminin? Und für welche Wörter ist Genus IV?

Neugriechisch hat „ήλιος“ (ílios, maskulin) für Sonne
und „φεγγάρι“ (fengári, neutrum) bzw. „σελήνη“ (selíni,
feminin) für den Mond. Auf Altgriechisch waren die
Wörter „ἥλιος“ (hḗlios) und „σελήνη“ (selḗnē) und hatten die
gleichen Geschlechter. Helios war denke ich auch ein
männlicher Gott und Selene eben eine Göttin.

Ja, und auch bei den Römern war der Sonnengott Sol männlich und die Mondgöttin Luna weiblich, und ich vermute, dass sich daher auch die Wörter samt Geschlecht in die romanischen Sprachen übertragen haben.

Altgriechisch lerne ich gerade und die Wörter „ἥλιος“ und „σελήνη“ sind mir bekannt, aber von Neugriechisch habe ich keine Ahnung, ich habe nur gehört, dass es, zumindest geschrieben, dem Altgriechischen sehr ähnlich sein soll. Hast du zufällig eine Ahnung, woher das Wort „φεγγάρι“ kommen könnte? Ich habe in meinem altgriechischen Wörterbuch nachgeschlagen und dort „φεγγος“ poet. für „φάος“ = „Licht der Himmelskörper“ gefunden. Könnte „φεγγάρι“ davon abstammen? Und, die Frage ist vielleicht ein bisschen doof, aber wozu noch ein Wort für „Mond“, wenn man schon eins hat, noch dazu ein so schönes wie „σελήνη“?

Noch mal danke schön für deine aufschlussreiche Antwort.

Mit freundlichen Grüßen, Tanja

Hallo,

Wie bist du auf „männlich“ und „sächlich“ gekommen?
das habe ich dem Wörterbuch entnommen, in meinem Fall das
Handwörterbuch von Brudermüller. Dort stehen die Buchstaben m
und n (für Neutrum).
Dann habe ich eben nochmal im Fuchsberger nachgesehen. Dort
ist yue4 mit Mond (männlich) angegeben und yueliang als
Mondlicht.

> Ich gestehe, das Wörterbuch nicht zu kennen. Ist das modernes Chinesisch, oder klassisches?

hier die Links zu beiden Wörterbüchern:
http://www.amazon.de/Chinesisch-Deutsches-Universalw…
und
http://www.amazon.de/Handw%C3%B6rterbuch-Deutsch-Chi…

Im Abkürzungsverzeichnis des Fuchsenberger sind m, f und n tatsächlich als maskulin, feminin und neutrum gekennzeichnet. Ob es sich um modernes oder klassisches Chinesisch handelt, ist für mich nicht zu erkennen. Daher weiß ich auch nicht, ob man die Wörter heute noch benutzt oder nicht. Auf jeden Fall ist doch die Abweichung beider Wörterbücher merkwürdig, oder? Das eine gibt m und n, das andere zweimal f an. Phantasie? In Wörterbüchern?

Dass „ta“ geschlechtsspezifisch unterschieden werden muss, hatte ich ja gesagt, zumindest im schriftlichen Chinesisch (das hatte ich vergessen zu erwähnen, meinte aber, dass es selbstverständlich sei).

> Ich will ja auch keinen fertigmachen,

Das sollte ja auch ein Witz sein.

> ANKI

Ich habe mir das Programm heruntergeladen, kann es mir aber heute nicht anschauen, weil keine Zeit ist. Auf jeden Fall danke für den Hinweis! Ich bin tatsächlich noch sehr am Anfang. Zum Vokabellernen benutze ich bisher hauptsächlich: http://www.amazon.de/Chinesisch-Deutsches-Lernw%C3%B…
unterstützt von http://www.amazon.de/Chinesische-Lernkarten-f%C3%BCr… , aber so richtig gut finde ich die nicht. Ferner benutze ich diese Grammatik: http://www.amazon.de/PONS-Grammatik-Chinesisch-Kurz-… , a sowie das eine oder andere Lehrbuch mit CD, allerdings recht unsystematisch.

Kennst du bessere Bücher?

Gruß

Bona

ich bin wirklich beeindruckt! Wenn ich mich nicht verzählt
habe, sind das 23 Sprachen, in denen du „Sonne“ und „Mond“
angegeben hast. Und du scheinst von allen mindestens so viel
zu verstehen, dass du eine fundierte Aussage zu den Genera
machen bzw. auch die fremde Schrift lesen kannst. Hut ab!

Ja, die Schriften kann ich alle lesen, und fundiertes Wissen, naja, das Genus steht meist mit angegeben, aber zumindest weiß ich meist grob, wie die Genussysteme in den Sprachen funktionieren. ^^

In deiner Wörterbuchsammlung würde ich auch gern mal blättern
(wenn ich auch nicht alle lesen könnte)! Du hast sicher auch
etymologische Wörterbücher für verschiedene Sprachen?

Da leider nicht so viele. Nur für Deutsch, Esperanto und für die kaukasischen Sprachen.

Tsesisch ist eine kleine Sprache aus dem Kaukasus, dort
heißt Sonne „бухъ“ (buq) und Mond „буци“ (buci) — beides im
Genus III; das Tsesische hat 4 Genera, das 3. ist allerdings
nicht mit dem Neutrum gleichzusetzen, das es dort einfach
nicht gibt. Im Genus III sind zudem alle Tiere und die meisten
unbelebten Gegenstände.

Ich vermute, Genus I und II sind maskulin und feminin? Und für
welche Wörter ist Genus IV?

Ja, das stimmt bedingt. Genus I gilt nur für männliche Menschen (und Allah). Genus II für alle Frauen und einige Gegenstände. Genus III für alle Tiere und die meisten Gegenstände. Genus IV dann für noch einige Gegenstände und abstrakte Begriffe. Bei unbelebten Gegenständen weiß man also nicht genau, wo sie reinkommen. Es gibt da keine wirklichen Regeln an denen man das festmachen kann, ob etwas Genus II, III oder IV ist, wenn es kein Mensch oder Tier ist.

Neugriechisch hat „ήλιος“ (ílios, maskulin) für Sonne
und „φεγγάρι“ (fengári, neutrum) bzw. „σελήνη“ (selíni,
feminin) für den Mond. Auf Altgriechisch waren die
Wörter „ἥλιος“ (hḗlios) und „σελήνη“ (selḗnē) und hatten die
gleichen Geschlechter. Helios war denke ich auch ein
männlicher Gott und Selene eben eine Göttin.

Ja, und auch bei den Römern war der Sonnengott Sol männlich
und die Mondgöttin Luna weiblich, und ich vermute, dass sich
daher auch die Wörter samt Geschlecht in die romanischen
Sprachen übertragen haben.

Möglich. Oder es war andersrum: Weil die Wörter männlich bzw. weiblich waren, hat man mit ihnen männliche bzw. weibliche Götter assoziiert. So wie man im Deutschen unweigerlich an eine weibliche Sonne denkt, obwohl wir nun wirklich nicht (mehr) an Naturgötter glauben.

Altgriechisch lerne ich gerade und die Wörter „ἥλιος“ und
„σελήνη“ sind mir bekannt, aber von Neugriechisch habe ich
keine Ahnung, ich habe nur gehört, dass es, zumindest
geschrieben, dem Altgriechischen sehr ähnlich sein soll. Hast
du zufällig eine Ahnung, woher das Wort „φεγγάρι“ kommen
könnte? Ich habe in meinem altgriechischen Wörterbuch
nachgeschlagen und dort „φεγγος“ poet. für „φάος“ = „Licht der
Himmelskörper“ gefunden. Könnte „φεγγάρι“ davon abstammen?
Und, die Frage ist vielleicht ein bisschen doof, aber wozu
noch ein Wort für „Mond“, wenn man schon eins hat, noch dazu
ein so schönes wie „σελήνη“?

Ja, das ist möglich. Ich weiß es nicht und kann’s leider nicht überprüfen, aber ich denke, das kann zutreffend sein. Warum sie 2 Wörter haben, weiß ich nicht, vllt. ist das eine etwas poetischer als das andere, oder eines bezeichnet den Himmelskörper und das andere nur sein Licht (wenn man in der Sonne liegt, liegt man ja auch nicht im Himmelskörper, sondern nur in dessen Licht). Aber ich weiß es nicht.

Freut mich, dir geholfen zu haben. =)
Mir hat vor einiger Zeit jemand mal eine ganz ähnliche Frage gestellt, also wo überall Sonne und Mond welches Geschlecht haben, da habe ich auch eine Liste erstellt, die ich nun aber nicht mehr finden kann. Ich hatte sie damals aber nach der Verteilung sortiert, also eine Liste mit Sonne/m und Mond/f, eine Liste mit Sonne/f und Mond/m, eine Liste mit Sonne/n und Mond/f usw. Wo hab ich die nur hingepackt… :S

Ich hab noch einige Wörterbücher mehr, für Sprachen, die aber keine Genera haben (sind wohl die meisten), das ist dann für dich aber vllt. weniger interessant.

Viele Grüße,

  • André
1 Like

Hallo,

Wie bist du auf „männlich“ und „sächlich“ gekommen?
das habe ich dem Wörterbuch entnommen, in meinem Fall das
Handwörterbuch von Brudermüller. Dort stehen die Buchstaben m
und n (für Neutrum).
Dann habe ich eben nochmal im Fuchsberger nachgesehen. Dort
ist yue4 mit Mond (männlich) angegeben und yueliang als
Mondlicht.

> Ich gestehe, das Wörterbuch nicht zu kennen. Ist das
modernes Chinesisch, oder klassisches?

hier die Links zu beiden Wörterbüchern:
http://www.amazon.de/Chinesisch-Deutsches-Universalw…
und
http://www.amazon.de/Handw%C3%B6rterbuch-Deutsch-Chi…

Ach daaaaas! Das hab ich auch, das grüne kleine, ja klar. ^^

Im Abkürzungsverzeichnis des Fuchsenberger sind m, f und n
tatsächlich als maskulin, feminin und neutrum gekennzeichnet.

Das bezieht sich aber nur auf die deutschen Wörter. Deswegen stehen diese Bezeichnungen auch immer hinter den deutschen Lemmata, nie direkt hinter den chinesischen.

Ob es sich um modernes oder klassisches Chinesisch handelt,
ist für mich nicht zu erkennen. Daher weiß ich auch nicht, ob
man die Wörter heute noch benutzt oder nicht.

Müsste modernes sein. Warum im grünen aber 日 zuerst steht, ist komisch. Naja.

Auf jeden Fall
ist doch die Abweichung beider Wörterbücher merkwürdig, oder?
Das eine gibt m und n, das andere zweimal f an. Phantasie? In
Wörterbüchern?

Das find ich auch seltsam. Ich hab ja nur das grüne (Brudermüller), dort steht bei Sonne natürlich f und bei Mond m. Eigentlch sollte das auch im anderen Buch stehen, sonst wär’s ein Fehler.

Dass „ta“ geschlechtsspezifisch unterschieden werden muss,
hatte ich ja gesagt, zumindest im schriftlichen Chinesisch
(das hatte ich vergessen zu erwähnen, meinte aber, dass es
selbstverständlich sei).

Ja, aber es richtet sich eben nach dem Sexus (nat. Geschlecht), nicht nach dem Genus (gramm. Geschlecht), letzteres gibt’s wie gesagt im Chinesischen nicht.

> ANKI

Ich habe mir das Programm heruntergeladen, kann es mir aber
heute nicht anschauen, weil keine Zeit ist. Auf jeden Fall
danke für den Hinweis! Ich bin tatsächlich noch sehr am
Anfang. Zum Vokabellernen benutze ich bisher hauptsächlich:
http://www.amazon.de/Chinesisch-Deutsches-Lernw%C3%B…
unterstützt von
http://www.amazon.de/Chinesische-Lernkarten-f%C3%BCr…
, aber so richtig gut finde ich die nicht. Ferner benutze ich
diese Grammatik:
http://www.amazon.de/PONS-Grammatik-Chinesisch-Kurz-…
, a sowie das eine oder andere Lehrbuch mit CD, allerdings
recht unsystematisch.

Kennst du bessere Bücher?

Die Grammatik hab ich auch, ist ganz nett. Wir haben damals als Lehrbücher „Chinesisch für Deutsche 1+2“ benutzt, das fand ich sehr schön, aber meine ehemalige Chinesischlehrerin findet das glaub nicht mehr so doll. Aber ich find’s trotzdem gut. Mehr Lehrbücher kenn ich nicht.

Liebe Grüße,

  • André

romanische Kleinsprachen + Baskisch u. Bretonisch
provenzalisch:
soulèu, souléu à marseille, nom m
luno, nom f und auch lugano, nom f
http://lexiqueprovencal.com/index.php5?page=lexique

okzitanisch:
solelh, nom m
luna, nom f.
http://www.panoccitan.org/diccionari.aspx?diccion=so…

Pikardisch:
solel, n.m.
http://www.chti.org/chti/glossaire/index.php
leune, s.f.
http://books.google.fr/books?hl=de&id=hI0CAAAAQAAJ&q…

Katalanisch:
sol, m.
lluna, f.
http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0

Galizisch:
sol, s.m.
lúa, s.f.
http://www.edu.xunta.es/diccionarios/BuscaTermo.jsp

Am Rande - Baskisch:
Sonne: Eguzki, s.m.
Mond: Ilargi, s.f.
http://www.euskara.euskadi.net/r59-15172x/eu/hizt_el…

Am Rande - Bretonisch:
Sonne: HEOL (var. HEAOL), m.
http://www.agencebretagnepresse.com/cgi-bin/dico.cgi…
Mond: LOAR, f.
http://www.agencebretagnepresse.com/cgi-bin/dico.cgi…

Grüße vom Sprachspielplatz
Pit

Kleine Korrektur:

Am Rande - Baskisch:
Sonne: Eguzki, s.m.
Mond: Ilargi, s.f.
http://www.euskara.euskadi.net/r59-15172x/eu/hizt_el…

Baskisch hat keine Genera. Die dort angegebenen gelten fürs Spanische.

Gruß,

  • André
1 Like

Hallo,

Wir haben damals
als Lehrbücher „Chinesisch für Deutsche 1+2“ benutzt

das habe ich auch (beide Ausgaben von Band 1), aber es hat mir nicht so zugesagt, wohl weil es für Arbeit mit Lehrern konzipiert ist, also nicht für Solo-Lerner. Welche Variante hast du denn gehabt, mit Lang- oder mit Kurzzeichen? Ich lerne z. Zt. nur Kurzzeichen, weil die Literatur für Langzeichen im deutschsprachigen Bereich eher selten ist nach meinem Eindruck.
Ich bin auch gar kein Sprecher, sondern ich möchte hauptsächlich lesen lernen, obwohl ich natürlich auch versuche, falsche Sprechweisen zu vermeiden.

Gruß

Bona

Türkisch
Oh je, ich bin leider nicht alle Antworten durchgegangen, daher weiß ich nicht ob Türkisch schon dabei war.

Sonne = güneş („günesch“ gesprochen)
Mond = ay (gesprochen wie das „Ei“) :smile:

Hallo,

Wir haben damals
als Lehrbücher „Chinesisch für Deutsche 1+2“ benutzt

das habe ich auch (beide Ausgaben von Band 1), aber es hat mir
nicht so zugesagt, wohl weil es für Arbeit mit Lehrern
konzipiert ist, also nicht für Solo-Lerner. Welche Variante
hast du denn gehabt, mit Lang- oder mit Kurzzeichen? Ich lerne
z. Zt. nur Kurzzeichen, weil die Literatur für Langzeichen im
deutschsprachigen Bereich eher selten ist nach meinem
Eindruck.

Wir hatten auch die Kurzzeichenvariante. Langzeichen kann ich zum großen Teil auch lesen, aber nicht immer schreiben. Vor allem die komplizierten nicht. Deinen Eindruck kann ich bestätigen, man findet Kurzzeichen-Texte leichter.
Das Lehrbuch ist wirklich v.A. für den Unterricht mit Lehrer ausgelegt, das klappte bei uns sehr gut, fand ich. Aber fürs Lernen von Vokabeln ist’s vllt. für dich ganz gut. Ich hab’s auch in Kurzzeichen bei ANKI hochgeladen.

Viele Grüße,

  • André

Sonne = güneş („günesch“ gesprochen)
Mond = ay (gesprochen wie das „Ei“) :smile:

Und von mir noch die Ergänzung, dass es im Türkischen auch keine Genera gibt. :smile:

Gruß,

  • André
1 Like

Die spinnen, die Lexikographen!
Oder zumindest sind sie bei der drucktechnischen Gestaltung nicht sonderlich geschickt, was den Leser verwirrt. Der Wörterbucheintrag sieht nämlich so aus:

"1 sol
Adierak [??? - steht nicht im WöBu]
1 s.m. en astronomía mayúsc.
Eguzki
"

Nun, da dachte ich mir, dass sich s.m. auf das baskische Wort bezieht. Da aber das Genus des spanischen Worts gemeint ist, müsste der Eintrag meiner Meinung nach etwa so aussehen:
1 sol, s.m.
1 en astronomía mayúsc.
Eguzki

Gut, dass Du aufgepasst hast.

Pit

Hallo André,

Ja, die Schriften kann ich alle lesen, und fundiertes Wissen,
naja, das Genus steht meist mit angegeben, aber zumindest weiß
ich meist grob, wie die Genussysteme in den Sprachen
funktionieren. ^^

Das ist genau das Wissen, das mir fehlt, wenn ich in Wörterbüchern für Sprachen, die mir völlig unbekannt sind, nachschlage.

… etymologische Wörterbücher …

Da leider nicht so viele. Nur für Deutsch, Esperanto und für
die kaukasischen Sprachen.

Habe nur eins für Deutsch :frowning:

Ja, das stimmt bedingt. Genus I gilt nur für männliche
Menschen (und Allah). Genus II für alle Frauen und einige
Gegenstände. Genus III für alle Tiere und die meisten
Gegenstände. Genus IV dann für noch einige Gegenstände und
abstrakte Begriffe. Bei unbelebten Gegenständen weiß man also
nicht genau, wo sie reinkommen. Es gibt da keine wirklichen
Regeln an denen man das festmachen kann, ob etwas Genus II,
III oder IV ist, wenn es kein Mensch oder Tier ist.

Also muss man bei unbelebten Gegenständen das Genus auswendig lernen? Nette Unterteilung übrigens: Männer und Allah vs. Frauen und einige Gegenstände. (Welche Gegenstände z.B.)?

Mir hat vor einiger Zeit jemand mal eine ganz ähnliche Frage
gestellt, also wo überall Sonne und Mond welches Geschlecht
haben, da habe ich auch eine Liste erstellt, die ich nun aber
nicht mehr finden kann. Ich hatte sie damals aber nach der
Verteilung sortiert, also eine Liste mit Sonne/m und Mond/f,
eine Liste mit Sonne/f und Mond/m, eine Liste mit Sonne/n und
Mond/f usw. Wo hab ich die nur hingepackt… :S

So eine Liste will ich auch erstellen.

Ich hab noch einige Wörterbücher mehr, für Sprachen, die aber
keine Genera haben (sind wohl die meisten), das ist dann für
dich aber vllt. weniger interessant.

Stimmt, für die Frage, die ich hier gestellt habe, ist das nicht so interessant. Es ist aber auf jeden Fall interessant, zu wissen, das die Mehrzahl der Sprachen offenbar keine Genera hat. (Wusste ich nicht!)

Generell interessiert mich jede (Art von) Sprache und ich finde es immer wieder faszinierend, wenn ich von mir völlig unbekannten Sprachstrukturen höre. Wittgenstein sagt: „Philosophische Probleme sind die Beulen, die sich unser Verstand holt, wenn er an die Grenzen unserer Sprache stößt.“ Ganz so weit würde ich nicht gehen, aber ich glaube, dass Sprache unser wichtigstes Denkwerkzeug ist; sie spiegelt nicht nur wieder, sondern beeinflusst auch, was wir denken (und macht nebenbei auch noch viel Spaß). Darum habe ich es schon oft bedauert, dass man sich nur mit so wenigen Sprachen vertraut machen kann.

Mit freundliche Grüßen, Tanja