Re: 2 mal leicht falsch = auch nicht richtig
Hallo, Myriam,
ich hoffe Du nimmst es mir nicht übel, wenn ich schon wieder mit einer Ergänzung komme
Wie erwähnt stimmt aber diese Deutung der Redensart nicht.
http://alt-usage-english.org/excerpts/fxtheexc.html
Auch auf http://www.phrases.org.uk/meanings/130750.html gibt es einen Artikel zu diesem Problem
und auf http://www.worldwidewords.org/qa/qa-exc1.htm ist zu lesen:
_…Those who use it seem to be saying that the existence of a case that doesn’t follow a rule proves the rule applies in all other cases and so is generally correct, notwithstanding the exception. This is nonsense, because the logical implication of finding that something doesn’t follow a rule is that there must be something wrong with the rule. As the old maxim has it, you need find only one white crow to disprove the rule that all crows are black…
…It is said that the real idea behind the saying is that the presence of what looks like an exception tests whether a rule is really valid or not. If you can’t reconcile the supposed exception with the rule, there must indeed be something wrong with the rule. The expression is indeed used in this sense, but that’s not where it comes from or what it strictly means…
…It’s not a false sense of proof that causes the problem, but exception. We think of it as meaning some case that doesn’t follow the rule, but the original sense was of someone or something that is granted permission not to follow a rule that otherwise applies. The true origin of the phrase lies in a medieval Latin legal principle: exceptio probat regulam in casibus non exceptis, which may be translated as “the exception confirms the rule in the cases not excepted”…_
Die falsche Fährte wird wohl auch von einigen Wörterbüchern gelegt, vgl. http://www.bartleby.com/68/30/2330.html
http://www.m-w.com/dictionary/prove
Gruß
Kreszenz