Mein (kurioses) Lieblingsgedicht

…entstammt „Alice hinter den Spiegeln“ (Teil 2 von „Alice im Wunderland“ von Lewis Carroll) in der Übersetzung von Christian Enzensberger. Es ist ein Spiegelgedicht, und wirklich kurios. *g*

DER ZIPFERLAKE

Verdaustig war’s und glasse Wieben
Rotterten gorkicht im Gemank
Gar elump war der Pluckerwank
Und die gabben Schweisel frieben.

„Hab acht vor’m Zipferlak’ mein Kind!
Sein Maul ist beiss, sein Griff ist bohr,
Vor’m Fliegelflagel sieh Dich vor,
Dem mampfen Schnatterrind!“

Er zückt sein scharfgebifftes Schwert,
Den Feind zu futzen ohne Saum,
Und lehnt sich an den Dudelbaum,
Und stand da lang in sich gekehrt.

In sich gekeimt, so stand er hier,
Da kam verschnoff der Zipferlak
Mit Flammenlefze angewackt
Und gurgt in seiner Gier.

Mit eins und zwei! Und bis auf’s Bein!
Die biffe Klinge, ritscheropf!
Trennt er vom Hals den toten Kopf
Und wichernd sprengt er heim.

„Vom Zipferlak’ hast uns befreit,
Komm an mein Herz aromer Sohn,
O blumer Tag, o schlusse Frohn“
So kröpfte er vor Freud.

Verdaustig war’s und glasse Wieben
Rotterten gorkicht im Gemank
Gar elump war der Pluckerwank
Und die gabben Schweisel frieben.

Das Original (in Englisch) und diverse Übersetzungen sind dort -> http://www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/translati… zu finden.

CU DannyFox64

…entstammt „Alice hinter den Spiegeln“ (Teil 2 von „Alice im
Wunderland“ von Lewis Carroll) in der Übersetzung von
Christian Enzensberger. Es ist ein Spiegelgedicht, und
wirklich kurios. *g*

Lieber DannyFox64 (schöner Name, btw, wie haben Deine Eltern den beim Standesamt durchgekriegt ?),

ich weiß nicht recht, was ein Spiegelgedicht ist. Das was ich lese könnte aber auch von Prostetnik Vogon Jeltz stammen.

Die vogonische Dichtkunst gilt als zweitschlechteste im Universum. Hier ein Beispiel:
Oh zerfrettelter Grunzwanzlig
Dein Harngedränge ist für mich
Wie Schnatterfleck auf Bienenstich.
Grupp, ich beschwöre dich,
Mein punzig Turteldrom.
Und drängeln reifig mich
mit krinklen Bindelwördeln
oder ich werde dich rändern
in deine Gobberwarzen
mit meinem Börgelkranze,
wart’s nur ab!

Gruß
Bernd
(auch „Wonko der Verständige“ genannt)

…entstammt „Alice hinter den Spiegeln“ (Teil 2 von „Alice im
Wunderland“ von Lewis Carroll) in der Übersetzung von
Christian Enzensberger. Es ist ein Spiegelgedicht, und
wirklich kurios. *g*

Lieber DannyFox64 (schöner Name, btw, wie haben Deine Eltern
den beim Standesamt durchgekriegt ?),

Nein, lieber Blatza,
ähem, Wonko, *g*
das ist ein Kunstname.

ich weiß nicht recht, was ein Spiegelgedicht ist. Das was ich
lese könnte aber auch von Prostetnik Vogon Jeltz stammen.
[…]
Oh zerfrettelter Grunzwanzlig
[…]

Das kannte ich auch schon, irgendwo aus dem Netz. Wobei man sagen muss:
(1) Sinn oder Humor kann natürlich nicht ohne eine gewisse Lust auf Blödsinn, vielleicht sogar mit vorherigem Alkoholgenuss erfolgen.
(2) Dienten solche Ausdrücke als Beschimpfung („Du zerfrettelter Grundzwanzlig, Du!“), könnte unser soziales Zusammenleben in Krisensituationen um eine Ecke besser ausfallen. *ggg*

Aus dem Zusammenhang gerissen, ist „Der Zipferlake“ wahrscheinlich sehr verwirrend. ;o) Das Wissen um Alicens Traumgeschichten (Alice im Wunderland) ist allerdings sehr hilfreich. Bedenke man, dass „Alice hinter den Spiegeln“ im Wesentlichen auf einem gigantischen Schachbrett mit lebenen Traum-Figuren statt findet. Besonders kurios wird dann da die Begegnung mit der Schwarzen Königin, die Alice immer wieder „Moral“ einflössen will… bevor Alice (weisser Bauer) dann doch auf dem letzten Feld selbst zur Königin wird.

Na, ja. Noch ganz lustig finde ich „Das Walross und der Zimmermann“, da Carroll hier mit Paradoxen spielt.

CU DannyFox64
(derImRealenLebenNatürlichGanzAndersHeisst-AuchWennManSichEineMischungAusDannyDeVitoUndMichaelJFox-vorstellenKönnte)

schön…

Wie witzig!

Beide Gedichte gehören zu meinen Lieblingsgedichten.

*seufz* schön…

Gruß
Karioka (AuchKleinesPelzigesWesenAusDemKrebsnebelGenannt)

Hi!

Na, wenn Du sie so magst, dann gibt’s noch 'ne „kleine“ Zugabe aus
Alice hinter den Spiegeln:

Zwiddeldum empfiehlt: \>\>Das Walroß und der Zimmermann\>Das ist doch keine Art!\>Wo ich doch hier schon leuchte!\>O weh und ach!\>Der Sand nimmt überhand!\>Wenn sieben Mägde sieben Jahr
 Hier täglich siebenmal kehren,
Ob sie dann wohl\>Den Strand vom Sand entleeren?\>Wohl schwerlich\>Ihr Austern, kommt!\>Wollt ihr uns nicht begleiten?
Und unter traulichem Gespräch
 Mit uns am Strande schreiten?
Doch höchstens vier! Mehr können wir
 Nicht an der Hand geleiten.\>Schrumm!\>Fort von der Muschelbank?
 Da wäre ich ja dumm!\>Den Hals geschrubbt! Den Mantel her!
 Die Schuhe blank und reine!\>Die Zeit ist reif\>Von mancherlei zu reden --
Von Schuhen -- Schiffen -- Siegellack,
 Von Königen und Zibeben --
Warum das Meer kocht, und ob wohl
 Die Schweine manchmal schweben.\>Halt ein!\>Eilt das Gespräch denn so?
Das Laufen hat uns angestrengt,
 Und wir sind zart und roh!&gt:stuck\_out\_tongue\_winking\_eye:ressiert nicht!\>Einen Laib Brot\>Muß man als erstes haben;
Pfeffer und scharfen Essig dann --
 Zwei wahre Gottesgaben! --
Und somit, wenn ihr fertig seid,
 Dann woll'n wir uns jetzt laben.\>Doch nicht an uns!\>Das wär nach soviel Freundlichkeit
 Doch durch und durch abscheulich!\>Die Nacht ist lau\>Nicht wahr? Das ist erfreulich.\>Wie gut ihr seid! Wie wohl mir wird
 In eurer lieben Mitte!\>Gib mir noch eine Schnitte --
Es ist nun schon das dritte Mal,
 Daß ich dich darum bitte!\>Es wirkt beinah\>Wie ein recht übler Streich;
Die Kleinen sind vom langen Gehn
 Ja immer noch ganz bleich!\>Die Butter ist zu weich.\>Ihr dauert mich\>Ich kenne eure Qualen.\>Ihr Austern\>Nun machet alle kehrt,
Denn jetzt wirds für den Heimweg Zeit!
**Ich liiiebe Alice!**
Und deshalb: 

    
    Und wer's nicht glaubt, der höre her: 
     da gibt's dazu sogar Musike
    Die ist gar fürchterlich verquer
     als spielte eine Sport-Riege
    auf Flöte, Viola und Klaveer
     ein ganz lust'ges Gequike! :smile:


 [http://www.meiningermusik.de/quartettosereno\_walross...](http://www.meiningermusik.de/quartettosereno_walross.php3)

LG & CU DannyFox64


> <small>[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]</small>

…entstammt „Alice hinter den Spiegeln“ (Teil 2 von „Alice im
Wunderland“ von Lewis Carroll) in der Übersetzung von
Christian Enzensberger. Es ist ein Spiegelgedicht, und
wirklich kurios. *g*

Hallo, DannyFox,

danke - du hast mich damit an eines meiner Lieblingsgedichte erinnert, das ich schon fast vergessen hatte:

_Christian Morgenstern

Gruselett

Der Flügelflagel gaustert
durchs Wiruwaruwolz,
die rote Fingur plaustert,
und grausig gutzt der Golz._

Besonders gefällt mir die letzte Zeile :wink:

Gruß
Kreszenz

Melusine
Wenn wir schon dabei sind…

Krawehl!
Taubtrüber Ginst am Musenhain
Trübtauber Hain am Musenginst
Krawehl!
Krawehl!

(Loriot)

Es grüßt der
taubtrübe Dude