Stories => Storys

Hallo,

Kraft meines Amtes als Rechtschreibvollstrecker und verlängerter Arm der Duden-Redaktion habe ich dieses Brett von „Stories“ zum nach §21 der neuen Rechtschreibregeln nun korrekten „Storys“ umbenannt.

Sonst ändert sich nix.

Gruß,

Michael

Oh wie grausam das Schicksal, das uns die Rechtschreibreform beschert hat!

*wehklagend*

Hanna

Kraft meines Amtes als Rechtschreibvollstrecker und
verlängerter Arm der Duden-Redaktion habe ich dieses Brett von
„Stories“ zum nach §21 der neuen Rechtschreibregeln nun
korrekten „Storys“ umbenannt.

da laeuft es einem ja kalt den buckel herunter, die englaender haben kindergarten, rucksack et al. wenigstens heilgelassen…

joachim

„Stories“ zum nach §21 der neuen Rechtschreibregeln nun
korrekten „Storys“ umbenannt.

Als das y in der deutschen Sprache modern wurde und vor allem in Baiern die Baiern sich fortan lieber als Bayern bezeichneten, war in München eine staatliche Bibliothekarsstelle frei, die auch den Gebrüdern Grimm angeboten wurde. Irgendeiner riet den beiden dann, dass die Erfolgsaussichten, diese Stelle zu bekommen, größer wären, wenn sie ihren Namen in der Bewerbung in der Schreibweise Grymm benutzen würden.
Wir alle wissen, dass die Gebrüder Grimm diese Rechtschreibreform nicht mitmachten und dass heutiges Hochdeutsch kaum etwas mit der bayrischen Mundart zu tun hat.

Gruß
Stefan

P.S.: Bei bedarf suche ich die Quelle für diese Information raus. Kann aber dauern.

.

Wyder einer dyser Fälle, wo dy alte schreibweise vyl besser aussyht.

Tomcat :o)

Das sieht ja grässlich aus :-0 ! Wieso verdeutscht man immer alles, statt es aus dem Englischen „im Original“ zu übernehmen?

Tja, ich jedenfalls kann mich nicht damit anfreunden :frowning:

Tschöööö
Moni

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Michael,

„Stories“ zum nach §21 der neuen Rechtschreibregeln nun
korrekten „Storys“ umbenannt.

*mhmm* Nachdem nunmehr 1 Jahr vergangen und die ersten wieder zur guten alten RS übergehen, fangt Ihr damit an?

*grusel*

Undine

und dass heutiges
Hochdeutsch kaum etwas mit der bayrischen Mundart zu tun hat.

Ganz sicher hat Bayrisch nichts mit Hochdeutsch zu zun, das sind
zwei ganz verschiedene Mundarten (die erste eine oberdeutsche,
die andere eine niederdeutsche).
Ganz sicher hat aber Bayrisch etwas mit Schriftdeutsch zu tun,
mit dieser Kunstsprache, die aus allen deutschen
Mundarten zusammengesetzt wurde.
'tschuldigung, ein bisschen klugsch*** musste ich jetzt einfach,
nix für ungut!
R.B.

war das nicht…
…ein Griechischer Gott? Der grosse Storys oder so? Naja mir kommt die neue Rechtschreibung eh ziemlich griechisch vor.
Zum Glück scheint sie wieder in den Hades verbannt zu werden.

Nun denn,
viele Grysse sendet,
Oly of Olaz :wink:

meinst Du eventuell Storysseus?? (o.T.)

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

*mhmm* Nachdem nunmehr 1 Jahr vergangen und die ersten wieder
zur guten alten RS übergehen, fangt Ihr damit an?

Wir sind schon seit einem Jahr auf neuer Rechtschreibung, dieses Brett war ein Überbleibsel.

Gruß,

Michael

da laeuft es einem ja kalt den buckel herunter, die englaender
haben kindergarten, rucksack et al. wenigstens heilgelassen…

Ach? Der englische Plural von Kindergarten ist Kindergärten? Das ist mir neu.

Nein, natürlich formen die Engländer und Amerikaner hier einen regelmäßigen englischen Plural. Überträgt man das aufs Deutsche, muss es eben Storys heißen.

Rest besser im Brett Sprache.

Gruß,

Michale

Das sieht ja grässlich aus :-0 ! Wieso verdeutscht man immer
alles, statt es aus dem Englischen „im Original“ zu
übernehmen?

So wie „Handy => Handies“? :wink:

Das machen die Amerikaner und Engländer ja auch nicht. Du möchtest nicht wirklich alle Flexionen eines entlehnten Wortes aus der Originalsprache übernehmen. Im Englischen mag das noch gehen, weil sich hier jeder dessen halbwegs mächtig glaubt (und das Englische nur wenige Flexionen hat). Aber konsequenterweise müsstest du dann auch bei französischen, jiddischen, … Wörtern alle Beugungen übernehmen. So funktioniert Sprache aber nicht.

Gruß,

Michael

So wie „Handy => Handies“? :wink:

Du verwechselst da was! „Handy“ ist, so seltsam das auch klingen mag, ein im Deutschen geschaffenes Kunstwort, kein „Import“. Im Englischen wird niemand was mit „Handy“ anzufangen wissen; dort heißen die Teile „mobile phones“, oder kurz „mobile“!

Christian

der Vollständigkeit halber…

Im Englischen wird niemand was mit „Handy“
anzufangen wissen; dort heißen die Teile „mobile phones“, oder
kurz „mobile“!

In den USA „cell phones“.
HOFee

Schon immer so - nix neue Rechtschreibung!
So leid mir das für alle hier tut, die das der Rechtschreibreform in die Schuhe schieben wollen:

"Storys" war schon immer (sprich: seitdem es das Wort im Deutschen gibt) richtig.

P.S.: Zu Eurer Beruhigung - „Stories“ war aber lt. Duden (meiner ist übrigens von 1980) auch schon immer zulässig.

So wie „Handy => Handies“? :wink:

Du verwechselst da was! „Handy“ ist, so seltsam das auch
klingen mag, ein im Deutschen geschaffenes Kunstwort, kein

Das ist mir durchaus bewusst, genau deshalb habe ich dieses Beispiel doch gebracht und deshalb steht der Smiley da.

Gruß,

Michael

In den USA „cell phones“.

oder Cellulars.
Eckard