Herkunft und Aussprache von Pumps

Liebe www-Experten

Ich weiss gar nicht, ob diese Anfrage hierhin gehört oder zu Fremdsprachen (das ist eigentlich schon die halbe Frage:smile:)
Woher stammt das Wort Pumps für Damenschuhe mit einem gewissen Absatz?
Ist es eines dieser Pseudo-englischen deutschen Wörter wie Handy?
ImEnglischen heissen diese Schuhe ja ‚High Heels‘.
Und wie spricht man es richtig aus?
Ich behaupte:‚pömps‘, mein Kollege sagt: ‚pamps‘ ?(Keine Ahnung wie ich Phonetische Zeichen einfügen kann).

Vielen Dank schon mal für Eure Hilfe
Katharina

Hallo Katharina,

laut Fremdwörterbuch von DUDEN kommt das Wort aus dem Englischen und wird phonetisch so dargestellt: [pömpß]. Bezeichnung für ausgeschnittenen, nicht durch Riemen oder Schnürung gehaltenen Damenschuh.

Der Begriff High-Heels ist dagegen ein Jargon-Ausdruck für „hochhackige Schuhe“.

Konnte ich Dir helfen?
Gibt es noch andere Versionen?

Viele Grüße
Jana

Aussprache
Hallo Katharina,

m. W. klang das kurze engl. „u“, das jetzt wie „a“ ausgesprochen wird, im 19. Jhd. wie offenes „ö“. Und wir sprechen die engl. Wörter, die damals ins Deutsche kamen, halt immer noch so aus, z.B. auch den (heute allerdings weniger gebräuchlichen :wink: „Cut“ oder den „Curry“.

Gruß,
Pietro

Hallo,

Ist es eines dieser Pseudo-englischen deutschen Wörter wie
Handy?

Beim Wühlen über die Mobilfunkgeschichte bin ich auf den „Urvater“ aller Handys, das Motorola SCR536 von 1943, gestossen. Ein in der Hand zu haltendes Sprechfunkgerät, das Handie Talkie genannt wurde. Die etwas grösseren Rucksack-Funkgeräte waren Walkie Talkies. Nur so am Rande.

Eine Eindeutschung des „Original“-Begriffs CellPhone würde uns ja auch nicht weiterhelfen. Telefonzelle? Und Mobile ist schon fest für Autotelefone reserviert…

Gruss
Feanor

Hallo Katharina & Pietro –

Das Problem ist, dass das engl. „u“ kein deut. Phonem ist: Es ist NICHT „ah“. Ich weiss, f. Deutsche klingen sie gleich, aber „cub“ klingt f. Muttersprachlere voellig anders als „cob“.

Eine Cuenta dazu: ich arbeitete mit einer deutsche Team in dWisconsin. Wir sollten bei Copps Supermarkt treffen. Artig, versuchten sie mich bei Cub Supermarkt zu finden! Sowas wuerde kein Wisconsinite (auch deutschstaemmiger) nie passieren. Fuer sie, haben die 2 Woerte nur ‚k‘ gemeinsam --tja, und „Supermarkt“ ;-} .

-KIM

Hallo Kim!

Das Problem ist, dass das engl. „u“ kein deut. Phonem ist: Es
ist NICHT „ah“. Ich weiss, f. Deutsche klingen sie gleich,
aber „cub“ klingt f. Muttersprachlere voellig anders als
„cob“.

Aber für Deutsche klingen sie aber auch nur im amerikanischen Englisch gleich, oder? :wink:

MfG, Car

Hi Car!
Die zwei schon, aber brit. Engl. kurze u ist auch nicht brit. Engl. kurze a. Z.B., m.e. ist „uh“ auch auf dem Insel ungleich mit „ah“.
Z.B.: He, uh, said, „Ah!“

Und: Ich hab’ nie erlebt, dass ein(e) Engla nder(in) aehnlich Probleme in USA erlebt hat.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Ich weiß, ich bin sehr spät dran mit meinem Senf, aber ursprünglich war der Pumps ein Herrenschuh und absatzlos.
Gruß,
Eva