Blache

Hallo!

Man kann doch selbst aus Kinderbüchern noch was lernen!

Als ich letztens meiner Tochter aus einem Janosch-Buch vorlas, kam darin das Wort „Blache“ vor.

Nie gehört!

Und mein guter alter Bertelsmann kennts auch nicht.

Mittlerweile hab ich herausgefunden, daß es wohl eine Art Plane sein muß, die zum abdecken dient.

Ist es eventuell eine besonders dicke Plane?

Oder für einen ganz bestimmten Zweck gedacht?

Oder ist dies eher ein landschaftlicher Ausdruck?

Grüßle
Regina

Hallo, Regina,

Als ich letztens meiner Tochter aus einem Janosch-Buch vorlas,
kam darin das Wort „Blache“ vor.

Grimm kennt eine „Blahe“: f. linteum crassius, grobe packleinwand, mhd. blahe…

http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbu…

Und auch hier:

http://www.sdg.ch/bg_blachen.htm

Gruß
Kreszenz

Hi Regina,

im Allgäu ist der Blaha eine alte Decke, die man zB über die Äpfel in der Gartenbude wirft, damit sie nicht schon im November verfriara. Von der Beschaffenheit her etwa zwischen Plaid und Matratzenschoner.

Gruß Ralf

Hallo Regina,

Mittlerweile hab ich herausgefunden, daß es wohl eine Art
Plane sein muß, die zum abdecken dient.

Hier in CH ist Blache das normale Wort für Plane.

MfG Peter(TOO)

Moin, moin Regina,

„blach“ gibt es auch als Adjektiv:

In dem Lied „Jerusalem, du hochgebaute Stadt“ kommt folgendes vor:

Jerusalem, du hochgebaute Stadt,
wollt Gott, ich wär in dir !
Mein sehnlich Herz so groß Verlangen hat
und ist nicht mehr bei mir.
Weit über Berg und Tale,
weit über blaches Feld
schwingt es sich über alle
und eilt aus dieser Welt.
Johann Matthäus Meyfart, 1590-1642 (1626)

Blach müßte hier also so etwas wie eben oder flach heißen.

Gruß - Rolf

Hallo, Rolf,

Moin, moin Regina,

(bin zwar nicht Regina)

„blach“ gibt es auch als Adjektiv:

weit über blaches Feld

Blach müßte hier also so etwas wie eben oder flach heißen.

Stimmt, aber es hat eine andere Etymologie als „Bla©he“:

BLACH für flach erscheint schon im ahd. plahmâl … mhd. blachmâl…

http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbu…

Gruß
Kreszenz

2 Like

Moin, moin Kreszenz,

Phantastisch!
Wenn wir Dich nicht hätten und Deine Findigkeit!
Ich hätte ja nicht mal gewußt, was eine Blache ist - und nun lerne ich sogar zu dem, wovon ich nie gweußt habe, daß ich es nicht wußte, noch etwas hinzu.

Gruß - Rolf

Hallo Regina,
hier in österreich (und anscheinend wenn man Google befragt auch in
der Schweiz) wird das Ding Plache geschrieben. Auszug aus dem österr.
Wörterbuch: „Pla|che die, -/-n; eine Schutzdecke, Plane; Wagenplache,
Sonnenplache“. Also z.B. das, was auf den LKWs als Plane zum Schutz
gegen Wind und Wetter angebracht ist.

Bei uns in Oberösterreich gab es lange die verunglimpfende Bosheit
gegenüber etwas zu fülligeren Menschen „Der kauft sei G’wand bei
Plachen Endt.“ („Plachen Endt“ war DER Plachenhersteller in der
weiteren Umgebung. Die Firma ist leider heute nicht mehr …)

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi,

Man kann doch selbst aus Kinderbüchern noch was lernen!

Als ich letztens meiner Tochter aus einem Janosch-Buch vorlas,
kam darin das Wort „Blache“ vor.

Erinnert mich an „Blaren“ (Mehrzahl von „Blach“) (zumindest wird’s so ausgesprochen (mit langem ‚a‘) und ist eine abfällige Bezeichnung für „Kinder“).

(Weiß jemand, wo das eigentlich herkommt?)

Ist hier aber wohl eher nicht gemeint…

Gruß,
Stefan

Hallo Stefan,

Erinnert mich an „Blaren“ (Mehrzahl von „Blach“) (zumindest
wird’s so ausgesprochen (mit langem ‚a‘) und ist eine
abfällige Bezeichnung für „Kinder“).

Das kenn ich aus Westfalen als „Blagen“.

(Weiß jemand, wo das eigentlich herkommt?)

Das kann ja nur eine Variante von „Balg“ sein (eigentlich = „Tierhaut“, dann verächtlich für „Mensch(enhaut)“, daher dann „Kind“.

Gruß,

Michael

Hi Michael,

Das kenn ich aus Westfalen als „Blagen“.

Daher kenne ich das auch. Dann sind das wohl unterschiedliche Aussprachevarianten.

Das kann ja nur eine Variante von „Balg“ sein (eigentlich =
„Tierhaut“, dann verächtlich für „Mensch(enhaut)“, daher dann
„Kind“.

Und ich hatte eher etwas in Richtung „Plagen“ vermutet… :smile:

Aber Du hast recht, der Duden sagt auch „Blag“ (umgestellt von „Balg“) für „ungezogenes Kind“).

Gruß,
Stefan