''Accessoires'' Aussprache

Hi.

Vorige Tage war ich ganz überrascht, als jemand das obige Wort wie „A k ßeßoars“ aussprach. Ich dachte immer, es hieße im Deutschen „A ß ßeßoars“.
Ein Nachhören bei leo.org bestätigte die „Ak-“-Version.
Ist das wirklich so?
(Ich meine die deutsche Aussprache, nicht die originale französische)

LG
Andastra

Hallo, Andastra,

Vorige Tage war ich ganz überrascht, als jemand das obige Wort
wie „A k ßeßoars“ aussprach. Ich dachte immer, es hieße
im Deutschen „A ß ßeßoars“.
Ein Nachhören bei leo.org bestätigte die „Ak-“-Version.
Ist das wirklich so?

auch der Duden gibt die [aks…]-Aussprache an, ebenso Wahrig, …

http://www.wissen.de/xt/default.do?MENUID=40,156,538…

… der aber auch auf die [as…]-Aussprache eingeht:

http://www.wissen.de/xt/default.do?MENUID=40,156,538…

Gruß
Kreszenz

Servus, Andastra:smile:

ich fantasiere mal etymologisch vor mich hin:smile:

„accessoire“ kommt sicher vom Lateinischen „accedere“ - was soviel wie „hinzufügen, dazukommen, auch: mit ad alqu. sich befassen“ bedeutet.

Wenn man nun, wie wir im österreichischen Lateinunterricht gelernt haben, „accedere“ wie „akzedere“ ausspricht, ist es zur französischen Aussprache „akzessoire“ nicht mehr weit! Und ich habe es auch nie anders gehört…von Französischsprechenden!

Das deutsche „Assesoar“ halte ich für ein „französischer sein wollen, als die Franzosen“…*g*…ähnlich dem oft Gehörten „Zitroaen“ (ich kann das leider nicht in Lautschrift wiedergeben) - dabei heisst es ganz einfach „Sitro-en“…wegen der Pünktchen auf dem „e“:smile:)

Lieben Gruß aus Wien, jenny

Das deutsche „Assesoar“ halte ich für ein „französischer sein
wollen, als die Franzosen“…*g*…

Ja manche sagen sogar „Einmal Pomm Friiiii“ bitte.

Gruß
dataf0x

1 Like

Beide sind möglich. Mit „…ks…“ (was ich bevorzugen würde) kennzeichnet man das Wort als Fremdwort. Ist genau so wie mit dem Anlaut „St…“ bei Fremdwörtern wie „Stil“ oder „Strategie“. Die kann man „eindeutschen“ („Schtil, Schtrategie“) oder auch (was ich wiederum „feiner“ finde) als Fremdwörter kennzeichnen (und über den „spitzen Stein stolpern“).

Echt?
Hallo Jenny,

„accessoire“ kommt sicher vom Lateinischen „accedere“ - was
soviel wie „hinzufügen, dazukommen, auch: mit ad alqu. sich
befassen“ bedeutet.

Wenn man nun, wie wir im österreichischen Lateinunterricht
gelernt haben, „accedere“ wie „akzedere“ ausspricht,

So weit, so gut.

ist es
zur französischen Aussprache „akzessoire“ nicht mehr weit! Und
ich habe es auch nie anders gehört…von
Französischsprechenden!

Das glaube ich Dir schlechthin nicht. Ich habe niemals „akzessoar“ gelernt,
niemals von Französisch Sprechenden „akzessoar“ gehört. Und in Wörterbüchern
steht es auch nicht. Es heißt überall: „ak s essoar“

Das deutsche „Assesoar“ halte ich für ein „französischer sein
wollen, als die Franzosen“…*g*

Da hast Du allerdings Recht!

…ähnlich dem oft Gehörten

„Zitroaen“ (ich kann das leider nicht in Lautschrift
wiedergeben) - dabei heisst es ganz einfach „Sitro-en“…wegen
der Pünktchen auf dem „e“:smile:)

Auch hier stimmt’s wieder.

Und genauso regen mich (mich speziell natürlich!) alle Leute auf, die
„Dschurnalisten“ sagen oder „Jurnalisten“ statt „Schurnalisten“. Dieses Fremdwort
kommt halt nun einmal aus dem Französischen und nicht über den Umweg aus dem
Englischen/Amerikanischen und ist auch kein deutsches Wort.

Gruß von einem „Schurnalisten“ :smile:

Bolo2L

Hallo,

um eine kurze Übersicht bzw. Bestätigung einiger Informationen zu geben:

Deutsch (siehe z. B. DUDEN): [aksɛ-]

Französisch (siehe z. B. Petit Robert): [akse-]

Bis zum dritten Laut sollte die Aussprache im Deutschen und Französischen also „identisch“ sein. Die Lautfolge [ks] ist in Frankreich dadurch bedingt, dass das erste „c“ weder vor „i“ (cimetière) noch vor „e“ (ceci) oder „y“ (cynique) steht, sodass es nur wie [k] ausgesprochen werden kann. Bei dem zweiten „c“ ist das folgende „e“ für die Aussprache [s] dann vorhanden. Und da es sich keineswegs um eine schwierige oder im Deutschen unbekannte Lautfolge handelt, bietet sich doch an, diese so gut wie möglich zu übernehmen.

Gruß
Christopher

Servus, Bolo:smile:)

du hast natürlich Recht - ich glaube, ich wollte mit dem „z“ nur die Trennung vom „k“ im Schriftbild betonen - ausgesprochen wird es natürlich „aksessoire“, wobei das „s“ nach dem „k“ ein relativ scharfes ist.
Einverstanden?..*lächel*

Einen lieben Gruß aus Wien, jenny

Servus, Bolo:smile:)

Servus Jenny,

du hast natürlich Recht - ich glaube, ich wollte mit dem „z“
nur die Trennung vom „k“ im Schriftbild betonen -
ausgesprochen wird es natürlich „aksessoire“, wobei das „s“
nach dem „k“ ein relativ scharfes ist.
Einverstanden?..*lächel*

Sehr einverstanden, drum, dachte ich mir’s doch … Nur war’s halt ein bisschen
missverständlich, weil mit dem „akzedere“ so eine Logik draus wurde.

Einen lieben Gruß aus Wien, jenny

Liebe Grüße zurück (im Moment gerade sogar sonnige!)
Bolo

Das deutsche „Assesoar“ halte ich für ein „französischer sein
wollen, als die Franzosen“…*g*…

Ja manche sagen sogar „Einmal Pomm Friiiii“ bitte.

Sehr gerne wird auch das „Tafelservice“ mit -iii und ohne -sss ausgesprochen.

Gruß

Aia