'ba-ba' zum Abschied

Servus Dialektkundige,
kann mir jemand sagen, was die österreichisch-wienerische (Abschieds)grußformel „ba-ba“ bedeutet? Sie scheint auch im grenznahen bayerischen Bereich (Ilztal) gebräuchlich zu sein.
Danke

Kai

byebye

Servus Kai,

hier noch zur Illustration die ausführliche Version:

Ein Schulkamerad von mir, eher zufällig aus straight hannöverscher Vorfahrenschaft nach Biberach gekommen, hatte an der Wiener Aka ein Studium der bildenden Künste begonnen, sich so schnell als Wiener zu fühlen geglaubt wie viele Biberacher in Spandau seinerzeit glaubten Berliner werden zu können, und bereits nach knapp zwei Jahren ward ihm an der Aka für ein Werk von ihm ein Preis zugedacht, der für sich nicht viel wert war, aber den einzigen Weg zu einem halbgöttisch schier unerreichbaren Prof eröffnete.

Am nachmitternächtlichen Ende eines Privatissimi, während dem sich Stephan mit jenem Halbgott wundervoll verstanden zu haben glaubte (und schon von höheren Weihen nebst Kundschaft zu träumen wagte), hörte er an der Tür im Treppenhaus von dem Meister:

„Oba zwa Sochn möcht I Eahnen no müd aufn Weg göban: Eastens, Sü san Reichsdeutscha. Zwaatens, Sü san nöd katholisch. Olso weaden S’s ün Wean nie zu wos brüngan…“

Da hat ers dann gewusst, der Stephan.

Soviel zum Thema „ba-baa“ (man vergebe mir die unzulängliche Umschrift)

Schöne Grüße

MM

Hallo, Kai,

kann mir jemand sagen, was die österreichisch-wienerische
(Abschieds)grußformel „ba-ba“ bedeutet?

die Etymologie scheint nicht gesichert - manche führen es auf „bye-bye“ zurück, andere auf hebräisch: „ababar“ = Vater (http://www.bsit.at/infos/Learning/Unterrichtsmateria…)

Überzeugender erscheint mir die Erklärung auf http://www.openbc.com/cgi-bin/forum.fpl?op=showartic… (ganz unten):

…_Redaktion des Österreichischen Wörterbuchs:

die Etymologie von „baba/papa“ scheint nicht zuverlässig
(…)
Das „Wörterbuch der bairischen Mundarten in Österreich“ erklärt wie die meisten anderen Wörterbücher auch den Ausdruck als ein Wort der Kindersprache, als Kinderlallwort. Die Nähe zu kindersprachlich Vater/Mutter ist möglich. Interessant auch, das gemeinslawisch „baba“ „alte Frau“ heißt, vgl. dazu „Waben“ in vielen bairisch-österreichischen Mundarten. Mich persönlich hat auch immer die Frage interessiert, ob es mit dem engl. bye-bye eine Verwandtschaft gibt. Auch hier sagen die Etymologien nichts Konkretes aus._

Eine ähnliche Erklärung findet sich auf

http://www.das-oesterreichische-deutsch.at/kommentar… :

Unser Gruß „baba“ ist aus einem Lallwort der Kinder entstanden. Wenn Kinder zu sprechen beginnen, sagen sie ja zuerst lala, mama, baba/papa, dada/tata etc. Das wird dann als Bezeichnung für die Angesprochenen, also Vater und Mutter, verwendet, von den Erwachsenen als Bezeichnung für das Kleinkind selbst oder als Kindergruß. Später wird dann der Kindergruß zu einem allgemeinen Gruß unter Erwachsenen. Damit ist auch erklärt, warum es in verschiedenen Sprachen ähnlich klingende Wörter mit diesen Bedeutungen gibt. Sogar das englische „bye-bye“ klingt ähnlich wie „baba“, obwohl es da sicher keinen entwicklungsgeschichtlichen Zusammenhang gibt.

Gruß
Kreszenz

Wenn du deine Rechtschreibung und Grammatik umfassend auffrischen willst, findest du im Lehrbuch „Rechtschreibung und Zeichensetzung endlich beherrschen“ auf Amazon viele interessante Tipps.